英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

科技论文标题的翻译

论文作者:佚名论文属性:短文 essay登出时间:2009-06-18编辑:gcZhong点击率:3184

论文字数:5471论文编号:org200906181338406916语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:科技论文语言特色语言禁忌

摘 要:通过对科技文章标题的语言特色,语言禁忌和翻译科技文章标题的通用原则三个方面来初步探讨和研究科技文献(论文)标题的翻译方法。 随着社会经济的高速发展,科技文献资料之间的交换也日益频繁起来。科技文献资料结构严密、格式规范、概念准确、逻辑性强,语言表达要求力求确切、简练,以再现原文信息功能为最终目标。科技文献的翻译包括两个方面:1科技文献(论文)标题的翻译;2科技文献(论文)文本的翻译。关于科技文献(论文)文本的翻译方法和翻译原则,有很多的专著专门作以研究和探讨。而专门针对科技文献(论文)标题的翻译方法和原则的探讨,很多年以来一直是少有人问津。论文题目是一篇论文给出的涉及论文范围与水平的第一个重要信息,也是必须考虑到的、有助于选定关键词和编制题录、索引等二次文献可以提供检索的特定实用信息。论文题目十分重要,必须用心斟酌选定。有人描述其重要性,说:“论文题目是文章的一半”。那么,就科技文献的翻译而言,如何在翻译的过程中,忠实于原文的特色,保持原文标题的特点就显得尤为重要。本文就此做以归纳和整理,试图通过对科技文章标题的语言特色,语言禁忌和翻译科技文章标题的通用原则三个方面来初步探讨和研究科技论文标题的翻译方法。 1 科技论文标题的语言特色科技论文的标题,尤其是科研性强、学术价值高的论文,往往看似简单,其实它的内涵和外延都在一定程度上必须符合用词的术语化,标题的格式化等因素,丰富而不失凝练,严谨而不失逻辑,准确概括研究对象和研究领域。所以在翻译的过程中,要求译者不但要掌握丰富的专业词汇,而且还要注意以下几方面的原则: 1.1 在语言的应用上,要满足简短精炼,符合逻辑,准确得体的原则 1.1.1 是最精练的语言概括论文标题的特征是精炼的语言,概括性强,没有任何的修饰词汇,准确地表达论文所涵盖的内容和研究的方向。在翻译的过程里,也要运用最精炼的结构,才能符合原著简洁明了的风格。特别是适当运用汉语的缩略形式,准确精炼地表达出原标题的内容,使其翻译的效果突出。例如:Study of the Performances for Earlier Strength and LowerB rittleness of Pavement Concrete建筑学城市规划艺术设计专业《城市雕塑》课程教学方法和手段创新探索→《城市雕塑》课教学方法的创新和探索The Positive Influence of B roadening Know ledge in Auto2mobile App licationon On Traffic Transportation汽车运用工程专业拓宽为交通运输专业的业务培养目标→汽运专业拓宽对交通运输的正面影响 1.1.2 是最严谨的逻辑组合科技论文标题的翻译,不但是两种语言之间的转换,更要符合翻译的基本原则“忠实,通顺”。而且翻译者一定要具备一定的专业知识,才能做到在内容上符合原文,在语言的应用上做到严谨、通顺、符合逻辑。因为只有具备专业知识的人才能体会标题所蕴涵的逻辑结构,不致于在翻译之后,造成严重的逻辑失误,最终不能忠实于原著,起不到学术交流的作用。严重的还可能造成重大的科学事故。例如:矩形钢管混凝土桁架节点极限承载力研究(汉译英)Study of L im ited Load-bearing Capacity at Truss Jointof Rectangle Steel Pipe ConcreteInfluence of Aero-Dynam ic Properties on Auto SteeringStability空气动力学特性对汽车操纵稳定性的影响 1.2 在表现形式上,要利用适当的结构形式表现标题的内涵,突出文章的核心内容由于英汉两种语言对文章标题的要求都是简洁、明了,所以标题不要太长。汉语的标题大部分要小于二十个汉字,而英语的标题要少于一百个字母。英语科技文章标题主要采用词组形式,少数采用句子形式。翻译成汉语时,适当地翻译成汉语的偏正结构、并列结构、连动结构、动宾结构以及陈述句式和疑问句式等。 1.2.1 并列结构标题这种标题的各个组成部分其地位是平等的,他们是由两个或两个以上的并列的实词和词组构成,翻译可按照原文的顺序翻译成汉语的联合结构。例如:The Development of Chinese Chem istry and its Effects onthe M edical Science中国化学的发展及其对医学科学的影响 1.2.2 偏正结构标题这是翻译成汉语的最常见的标题形式,把中心词和它的定语翻译成偏正结构。这里要注意,英语中修饰中心词的定语可能是前置或者后置的,定语的形式也可能除了形容词、名词之外,还有分词结构,不定式短语和介词短语。而汉语的习惯是定语前置的偏正结构。Trials and Practice of B ilingual Teaching for Basic Tech2nical Courses在技术基础课教学中双语教学的尝试与实践 1.2.3 动宾结构标题这种标题在汉译时往往用到诸如“试论……”,“漫谈……”,“浅析……”等词汇,加重了动词的影响。Influence of Chang’an Buildings and U rban System on theModern A rchitecture.试论长安建筑和城市制度对现代建筑学的影响 1.2.4 陈述句式标题汉语的标题也习惯用词组的方式,如果是句子,则必须是短句,这和英语的习惯是类似的。Progress of Science and Technology Supporting Informa2tion Channelin科技的发展促进信息交流 1.2.5 疑问句式标题有的论文以问句做标题,因为整个文章主要回答和讨论所提出的问题,标题的重心放在疑问词上。How to W rite a Scientific and Technological Treatise怎样撰写科技论文 2 标题中忌讳的东西 2.1 在标题中不能或者尽量不出现缩写的单词我们在日常生活中和科技交流中经常接触到许多的单词的缩写形式,例如:C.P.C,SARS和d.c.等,但并不是所有的读者都知晓其含义,特别是一些专业词汇的缩写。如:TCT交通冲突技术(traffic conflict technique);SMA沥青玛蒂脂碎石(stone mastic asphalt);SLA二语习得(second language acquisition)等。所以在论文的标题中应尽量避免使用一些缩写的词汇。 2.2 在标题中尽量避免使用一些公式,化学分子式和符号有些公式,分子式以及符号的形式烦琐,而且较长,如:ZeTa,MNaH2PO4,RSO3Na,MNaCIO4如果用在标题中,则把简单的标题复杂化。 2.3 尽量避免使用专利名称和商标名称做标题专利名称和商标名称是固定的,而且符合法律的格式而不能变更,例如专利名称后面要接着许多的数字作为符号加以区分和归类。而这些东西是不能删减的。所以不适合作为文章的标题。如:J.Smith,U.S.Pat.2542356,1972,Dow Chemi2cal Comp.,Chem.Abstr.51,(1980):2870 2.4 一些行话和术语也不能用在标题中尽管一些行话和术语往往带有吸引人的色彩,并且可以被一定的人群理解。但是他们毕竟是口语,是一种不正式的口头形式。因此,他们不能用在文章的标题中。例如:跑尺子(建筑工人)———conductmeasurement叫板(借用戏曲上术语)拉肚子———闹肚子———腹泻打摆子———malaria———疟疾make water———urinate,w indy nonsense———fart 2.5 罕见的或者过时的术语也不能用在标题里论文是针对现实的问题和现象进行研究和分析的文章,如果在标题中用罕见的或者过时的术语,则可能被误解,也因为失去了时效性而不能吸引读者的兴趣。例如:长官———cadre(from Russian)———干部莱塞———laser———激光革命群众,革命小将,走资派,牛鬼蛇神 3 标题翻译的通用原则正如我们前面所阐述的那样,科技论文标题的翻译和文本的翻译有很多区别,标题的翻译,要重点强调对标题所涉及的单词含义的理解。下面是标题翻译的一般性原则: 3.论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非