英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

幽默语翻译研究 [2]

论文作者:佚名论文属性:短文 essay登出时间:2009-06-18编辑:gcZhong点击率:3722

论文字数:5337论文编号:org200906181326332549语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:目的论幽默翻译

为“野兔”,则无法传达出原文的幽默,汉语中正好有一个与hare类似的词语“2野鸡”,既指一种动物,又有娼妓之意,为保留原文中诙谐的意味,把hare归化译为“野鸡”。“野鸡”使译文读者产生与原文读者类似的感受,译文与原文功能基本达到一致,可产生幽默的效果。例6.A:W hy is the river rich?B:B ecau se it ha s tw o bank s.A:河流为什么富有?B:因为它总是向钱(前)流啊!或:因为它年年有余(鱼)呗!例6中,A问道,河流为什么富有,回答是因为它有两个bank。由于bank有两个意思,河岸和银行,上例是用了语义双关而产生了幽默。然而,译成汉语这种双关产生的幽默则无法传达。为了使目的语读者同样感受到其中的幽默,可以采用归化翻译法,利用汉语中谐音双关译为“它总是向钱(前)流”,“它年年有余(鱼)”,大致再现原文的幽默,达到了译文的预期功能。例7.A famed Chinese diplomat attended aga la p a rty in W a sh ing ton in the ea rly p a rt of theday.A sena te lady,t ry ing to sta rt a po liteconversa t ion,a sked,“D r W ang,w ha t‘nese’a reyou?Ch inese,J ap anese,o r J avanese?”“Ch inese”,he rep lied,“and you,m adam?W ha ‘tkee’a re you?M onkey,donkey o r Yankee?”[7]一位著名的中国外交官出席了上午早些时候在华盛顿举行的招待会。一位女议员喜欢故作文雅,问:“王先生,请问你是什么‘人’?中国人,日本人还是爪哇人?“中国人。”他回答说,“夫人,你呢?你是什么‘老’?老猴,老驴还是老美?”“nese”,Chinese,Japanese,Javanese,“kee”,M onkey,donkey,Yankee是一种以语音形式与内容的双重身份出现的语言现象,一般很难译为汉语,翻译时只好舍弃这种语言现象采用归化法,因为中国人,日本人,爪哇人三个名词都是以“人”结尾,我们将没有任何意义的“nese"译为“人”,“Yankee”本义是美国佬,考虑到“老猴”、“老驴”都以“老”字开头,把“Yankee”译为“老美”。这样采用归化翻译法大致再现了原文的谐趣。译文基本满足了读者的期待,达到了与原文一致的幽默效果。可见,归化作为一种翻译方法在幽默翻译中是完全可行。幽默翻译中的归化并不违背翻译的忠实原则, 而是这个翻译原则在翻译实践中的延伸和活用。除上述几种翻译策略,幽默翻译中还常常用到加注法。由于某些翻译具有浓厚的民族文化特色,在目的语中很难找到与之吻合或对应的语言手段将原文中的幽默保留下来,于是译者只好用加注释的办法来翻译。例8.Bright red costumesw ith hats,shoes andstock ing s to m a tch,a re to be a ll the craze in thesp ring,sm a rt w om en w ill have to be ca refu l no t toyaw n in the st reet in ca se sho rt2sigh ted p erson s ontheir w ay to po st let ters.[8]春天都穿着一身鲜红裙装,并有鞋帽袜与之配套的时髦的太太们在街上得小心不要打哈欠,免得可能被近视的寄信人错当邮筒使用。(注:英国的邮筒是红色的)为什么时髦太太们得小心不要在街上打哈欠?时髦太太与近视的寄信人有什么关系?原来在英国,邮筒是被漆成红色而不是绿色的,如果目的语读者没有此文化背景知识,则不能理解原文的幽默。为了使译文产生幽默的效果,译者只好在译文中加注:“英国的邮筒是红色的”,这样,译文读者才能理解原文的幽默:近视的寄信人可能会把衣着鲜红裙装的时髦太太当作邮筒,把他们打哈欠时张开的嘴误认为是邮筒的敞口。加注使译文读者理解了原文的幽默,使译文产生了幽默的效果。例9.A dead leaf fell in Soapy’s lap.That wasJ ack F ro st’s ca rd.(T he Cop and the A n them)一片枯叶飘落到苏贝的膝头,那是杰克·弗罗斯特的名片。上例中,仅从译文,译文读者根本理解不了O·Henry所要表达的幽默,于是译者只好在页底加注,Jack Frost:是英文中对“寒霜”的拟人称呼。这样,译文读者才能明白,原文的幽默之处在于使用了拟人手法,把寒霜比作了Jack Frost。然而,幽默只能意会不能加注,经过注释法处理的幽默即便不是情趣索然,至少也是魅力大减。注释法是一种不是办法的办法。但无论如何,它仍不失为幽默翻译的一种策略。   三、结束语综上所述,由于语言和文化的差异,幽默的翻译存在极大的困难,译文很难在译语文化中再现原文的幽默。目的论翻译法为幽默翻译提供了一定的指导意义,幽默文本属于呼唤型文本,其目的是使人发笑,译者应在目的论指导下,以再现原文中的幽默效果为目的,根据译文的预期功能和目的选用合适的翻译策略来翻译幽默。 参考文献 [1] 金绍禹.文学翻译漫谈[G]∥中国翻译工作者协会《翻译通讯》编辑部.翻译研究论文集(1949——1983).北京:外语教学与研究出版社,1982:4852494. [2] N o rd,C ristiane.T ran sla tion a s a Pu rpo sefu l A cti2vity:Functiona list A pp roaches Exp la ined[M].Shangha i:Shangha i Fo reign L anguages andEduca tion P ress,2001:27247 [3] Peter N ewm a rk.A T ex tbook of T ran sla tion[M].L ondon:P ren tice H a ll In terna tiona l(U K)L td,1988:39244 [4] 冯庆华.实用翻译教程[M].上海:上海外语教育出版社,2002:543 [5] 毛荣贵.英汉幽默语言汉译漫谈[J].外国语,1992(1):48252 [6] 徐庆利,王福祥.关联理论对幽默话语机器翻译的诠释力[J].外语教学,2002(5):21226. [7] 欧阳利锋.如何翻译幽默[J].广东外语外贸大学学报,2002(3):49254. [8] 朱燕.由关联理论看幽默言语的翻译[D].湖南师范大学,2005. 论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 2/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非