英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

旅游景点英语翻译中的跨文化意识探析 [2]

论文作者:肖乐 论文属性:短文 essay登出时间:2009-06-06编辑:gcZhong点击率:4570

论文字数:5712论文编号:org200906061623324042语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:旅游景点英语翻译跨文化意识运用融入渗透

quiet”.就不符合英语的行文习惯,因为国外游客在接受导游词时,有一定的接受心境。如果译成:“The West Lake is like a mirror,embel- lished all round with green hills and deep caves of en- chanting beauty.”表面上看似平铺直叙,却正反映了中外思维方式的差异和审美的不同,符合接受者的心境。这样的导游词亲切、易懂、生动、富有人情味和文化味,容易被国外游客所接受。 “导游词的选择往往还必须具有特定的预期功能。因为, 它是针对特定的人群(来华国外游客)受时间与地点的限制, 由特定的导游来向不同文化和文明的群体讲述和传播本土的文化与文明、民俗与山水地理的一种特殊文体。这就要求导游词要以游客认知需求为出发点,而且本质上又必须恰当地介绍和传播中华文明。”[3](p33)例如:芦沟桥通常被译为“The Marco Polo Bridge.”若音译为“Lugou Bridge”,国外游客则很难将翻译中的芦沟桥与他们慕名已久的、在马可·波罗名作《游记》中介绍过的、并誉之为“世界最美之河桥”的那座有特殊历史意义的桥联系在一起。 三、在景点中的历史人物和历史事件的翻译时融入跨文化意识,让国外游客迅速、准确地了解与景点相关的历史人物和所发生的历史事件中国是个拥有古老文化、悠久历史的国家。在介绍文物古迹的时候,往往会涉及到许多历史人物和历史事件,而外国旅游者对这些历史人物和历史事件并不熟悉。因此,在翻译这些历史人物和历史事件时,我们的指导原则是以传播中国文化为目的,可采用直译、意译、音译等多种方法,但在什么情况下采用哪种译法还需要译者具备敏锐的跨文化意识。例如“:秦始皇”的译法。国外游客不知道秦始皇是谁,在翻译这些国外游客不熟悉的历史人物时,最好融入跨文化意识, 增加相关的背景资料,来补充这个历史人物的身份及他在历史上的地位和功绩等等。“秦始皇”就可译为:“Qin-Shi- huang,the first emperor in Chinese history who united China in 221BC...”“林则徐”则可译为:“Lin-Zexu,Govern- ment official of the Qin Dynasty(1636-1911)and key fig- ure in the Opium War...”这样翻译能使国外游客一目了然, 而不是一头雾水。有些中国的历史人物与外国的人物有相似之处,则可以从跨文化的角度灵活并恰当地运用类比的方法来翻译。例如:将梁山伯与祝英台比作西方的罗密欧与朱丽叶,把孔夫子比作希腊的亚里士多德,中国的孙悟空和猪八戒比作米老鼠和唐老鸭。这样翻译效果会好得多。对历史事件的翻译,我们更要注意跨文化意识的运用。对来自不同国家的游客,如用类比手法把我国的历史事件与外国游客熟悉的历史事件联系起来,他们会更深刻地了解我国古代所发生的事。例如:在一份介绍故宫的资料里说:故宫耗时14年,整个工程于1420年结束。如果面对的国外游客是从北美来的,我们可译为:“The construction of the For- bidden City took 14 years and was finished in 1420,72 years before Christopher Columbus discovered the New World.”如果面对的国外游客是从欧洲来的,我们就可译为:“The construction of the Forbidden City took 14 years and was finished in 1420,14 years before Shakespeare was born.”这样,国外游客就会快速、准确理解发生在我国的历史事件。 四、于景点翻译的文化信息处理中渗透跨文化意识,能有效地处理跨文化冲突旅游英语翻译,它以传播中国文化为己任,而了解中国文化正是来华旅游者的主要目的之一。为此,还有必要解决跨文化关系问题中的政治分歧、种族主义、种族偏见,有效地处理跨文化冲突和群际冲突,从而在跨文化旅游翻译中获得成功。这就需要我们在景点英语翻译中运用跨文化意识来处理一些文化信息,寻求理解。“奈达曾经说过:如果译者不向假想读者调整信息负荷,接受者就可能失去信息中的一些关键因素,或觉得译文太难懂而停止阅读。”[4](p42)在进行旅游景点的英文翻译时,为消除国外游客在理解上的困难,译者还应从跨文化交际的角度渗透跨文化意识,将译文作适当调整,即增加或删减相应的文化背景解释或注释。例如:由潘鹤教授设计的贺龙元帅铜像,屹立在天子山贺龙公园,铜像高 6.5米,重约100吨。在《张家界旅游画册》中,其译文是: “The Grand Bronze Statue of Marshal He Long(1896- 1969),one of the founders of the People's Republic of Chi- na,born in Sangzhi somewhat 60 kilometers from the tourist site,lead many battles during the Chinese Civil War and Anti-Japanese War.”初看这译文,很多人会怀疑这是不是原文的译文,因为信息的内容发生了很大的变化。原文突出的是其设计者名气和雕像的雄伟气势,而译文则重点介绍了贺龙元帅的生平事迹。这种译法实质上是译者与译文读者进行了换位思考,增加了游客想要知道的文化背景(如: 为什么要树他的铜像等背景知识)。中国文化博大精深,我们在进行景点旅游英语翻译时,何时译、何时不译、译什么、怎样译等都需要译者融入、渗透、运用跨文化意识。在对某些敏感的文化信息的处理上更应如此,应把国外游客的种族、政治成见和偏见等文化背景考虑进去,以求宽容和理解。如:西安骊山的“兵谏亭”以前的名称是“捉蒋亭”,为了改善两岸关系,有关部门将它改为现在这个名字。综上所述,旅游(特别是国际旅游)作为一种跨文化交际活动,它涉及的衣、食、住、行、游、购、娱六大要素,无处不蕴涵着丰富的文化因子。旅游景点的英语翻译作为一种重要的文化交流形式,它既需要我们在翻译的过程中,充分地理解源语符号,更需要我们从跨文化的视角来翻译其文化内涵, 将旅游景点的文化信息准确地传递给国外游客,达到旅游翻译的目的。 参考文献: [1]贾玉新.跨文化交际学[M].上海外语教育出版社, 1997. [2]陈刚.旅游翻译与涉外导游[M].中国对外翻译出版公司,2004. [3]金惠康.跨文化旅游翻译探讨[J].上海翻译,2007, (1). [4]汪翠兰.河南旅游英语翻译的跨文化审视[J].中国科技翻译,2006,(11) 论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 2/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非