英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

隐喻与翻译-Metaphor and Translation [9]

论文作者:佚名论文属性:短文 essay登出时间:2009-04-10编辑:黄丽樱点击率:14279

论文字数:6837论文编号:org200904101052031215语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:隐喻翻译原语目的语文化冲突metaphortranslationthe source languagethe target language; culture clash

ch as “瞧他那个熊样” “笨熊”. 4.2.3 Religion Buddhism has a history of more than one thousand years. As a result, people’s concept and attitude towards world are influenced greatly, and there are numerous metaphors related to Buddhism, such as ‘借花献佛’, ‘闲时不烧香,临时抱佛脚’ ect. However, in western counties, most people take the Christianity as their religion, so there are sayings such as ‘no respect of persons (一视同仁)’, ‘God comes with leaden feet but strikes with iron hands(天网恢恢,输而不漏)’ ect. Religion as a part of culture penetrates into every aspect of people’s life including language. 4.2.4 Classical tales and literary works A large sum of metaphors is quoted from classical tales and works, which are the components of the national spirits. On the other hand, metaphor, in a sense, is the reflection of the literature, fairy and folk tales ect., for example ‘Faustian spirit’ comes from the classical work Faust , in which the protagonist sold out his soul to the devil in order to obtain the knowledge and the power, and now ‘Faustian spirit’ refers to a spirit to obtain knowledge at any price. 4.3 Skills in translation of metaphor From New mark’s view, “there are five methods of translating metaphor: transferring the image, finding an equivalent image, converting the metaphor to a simile or sense plus simile, most frequently converting the image to sense, which may involve analysis into several components, including figurative and concrete elements.”[13]P42 However, in aboard sense, there would be only 3 ways in the translation of metaphor. 4.3.1 Literal translation As sharing the living environment----the earth, all human beings would have something in common. Therefore, there would be similarities among the culture of different countries, that is, equivalent expressions would exist among the languages. On condition that the tenor and the vehicle, the construction of metaphor in source language have the same usage in the target language, literal translation is the best way to keep the vivid image and the effect of source metaphor, as can be seen in the following examples. (48) During the 1980s, a new drug called crack began to flood the street. 80年代有一种叫强效可卡因的毒品在大街小巷大肆泛滥. (49) iron hand ----铁腕 (50) 丢脸 ---- lose face; (51) 中国当前的改革的春风 The spring breeze of present reform in china Literal translation as example (67) can convey the vivid image with the special culture of source language, and at the same time, vocabulary and new expression of the target language would be explored. 4.3.2 Free translation The culture clash results in the clash of language. On the other hand, among the tenor and the vehicle and the construction of metaphor of source language, not all could find the same usage in target language; therefore, equivalent images or constructions in target language should be found to replace that of source language, or the metaphorical effect of source language would be decreased. By the way, if the equivalent image or construction could not be found in target language, which is very common, there would be no way but completely free translation such as ‘人言鼎沸’ in example (63) . There are other examples, (52) 热锅上的蚂蚁 A cat on hot bricks (53) It was diamond cut diamond when the two men met because they more both so sure their own wears were right. 这两个人都坚持自己的主张正确因此他们相遇是一场棋逢对手的酣战。 (54) The policemen who patrolled the big city slum area that summer were sitting on a volcano. 那年夏天,在城市大贫民区巡逻的警察如同在火山口上 (construction: met论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。
英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非