英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

汉英翻译应符合英语表达习惯

论文作者:念爱萍论文属性:短文 essay登出时间:2009-04-09编辑:黄丽樱点击率:1423

论文字数:2838论文编号:org200904091408107855语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:汉英翻译表达习惯特点分析方法

摘要:汉英翻译并非词与词、句与句的简单对等,而是反映学生理解和接受意义的思维过程。汉英语族的思维习惯不同,因此表达习惯也不同。有些句子翻译成英语后可能完全符合语法形式,但若仔细体会,却可反映汉英思维方式和表达习惯的不同。   在2001 年全国暑期英汉翻译高级研讨讲习班上,清华大学的王宁教授认为:“翻译现在正经历一种转折:从属于语言学层面的字面移译逐步转向文化层面的阐释和再现。”英汉翻译如此,汉英翻译也是一样。      它并非词与词、句与句的简单对等,而是反映学生理解和接受意义的思维过程。一个种族的表达习惯是长期思维习惯的结果。汉英语族的思维习惯不同,因此表达习惯也不同,这是造成中国式英语的重要原因。在翻译过程中不能只拘泥于句子的语法形式而忽略表达习惯。因为有些句子翻译成英语后可能完全符合语法形式,但若仔细体会,却可反映汉英思维方式和表达习惯的不同。      一、汉语先叙述某件事情,再表达自己的感觉。而英语通常先说出感觉再叙事。      1、答不出这个问题,我觉得很难堪。      汉语表达习惯(以下简称汉) :Because I couldn’tanswer this question , I felt ashamed.      英语表达习惯(以下简称英) : I felt ashamed of notbeing able to answer the question.      2、玛俐没有被邀请,所以很失望。      汉:Because she was not invited ,Mary was disappointed.      英:Mary was disappointed that she was not in vited.      3、他这样对待我,我很生气。      汉:The way he treated me made me angry.      英: I was angry at the way he treated me.      二、和对于英语语族的人来说,汉语族人喜欢用动词表达自己,而英语族人注重抽象思维,常化动为静。      名词化是英语语言的一个重要特征。      1、因为有桩生意要做,所以我进城了。      汉:Because I had some business , I went to town.      英:Business took me to town2、我们经常在家和地铁站之间来往。      汉:We usually walk to or from subway.      英:Our usual walk was to or from the subway.      3、参观了位于茂物的国家博物馆和植物园后,我们就结束了这次的旅程。      汉:After we visited the National Museum and the Botanical Gardens at Bogor , we completed our tour.      英:The National Museum and the Botanical Gardens atBogor completed our visit.  三、汉语中经常会看到无主句,而英语强调以主体为中心。因此,翻译时应添加必要的主体词。      1、没有良好的习惯,就不能在英语上取得很大的进步。      Without good habit , you can’t make a great progress inEnglish.      2、当时几乎不可能回到那家旅馆。      It was impossible to return to that hotel at that time四、汉语中经常主客体交融,而英语中事物所属关系清晰。      1、这两幢楼的外表很相似。      汉:These two buildings appearances are similar.      英: These two buildings are similar in appearance toeach other.      2、孩子们的岁数从5 岁到7 岁不等。      汉:The children’s age range from 5 to 7.      英:The children’s range in age from 5 to 7.      五、汉语句式描述在前总结在后,而翻译成英语后变成总结在前,描述在后。      1、居然还有学生在考试之前踢足球,这似乎令人难以置信。      汉:There were some students still playing football beforeexam. This seemed incredible. 英: It seemed incredible that some students still playedfootball before exam.      2、拳击尚未开始,对手就故意认输了,这还是第一次。      汉:Before the bout began the fighter was to take a dive.      This Was the first time.      英: It was the first time the fighter was takena dive evenbefore the bout began.      六、汉语的句式中,指代词通常指代前面所提到的名词,而英语句式则不然。      1、当约翰18 岁的时候,他的第一本书就发表了。      汉:When John was 18 ,he had his first book published.      英:When he was 18 , John had his first book published.      2、在约翰写的《健康》一书中,他指出健康是一个人将来成功的基础。      汉:On John’s book《On Health》, he points out thathealth is the foundation of one’s future success.      英:On his book《On Health》,John points out that healthis the foundation of one’s future success.      种种迹象表面说明,只是追求表面形式的对应而忽略英文表达习惯,学生的思维是不可能跳出底层次的语言形式层面而进入高级的语义和逻辑层面。因此,在教学过程中有必要让学生充分意识到追求表面形式的局限性。 论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/1 页首页上一页1下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非