英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

对外宣传语中汉英翻译的修辞特点及处理 [2]

论文作者:周 弘 论文属性:短文 essay登出时间:2009-04-07编辑:黄丽樱点击率:3045

论文字数:3492论文编号:org200904071339185015语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:对外宣传翻译汉英修辞特点结构特点处理分析

14-418)下面列举一些四字格的汉语英译广告,敬请读者体会领略其语言之美妙。   远离尘嚣A True Departure;活力北京Kicking Beijing;东方之珠The Oriental Pearl;醉在桂林Intoxicated in Guilin;纯真世界A True Escape;随心所动Your Kind of Fun;仁者乐山,智者乐水The Moral Love Mountains, while the Wise Prefer Waters;连接四海,沟通八方Links Places, Bring People closer.   除旅游点的介绍和广告外,新闻报道、法律文献、科技文章等也都要求简洁明了,忌节外生枝,因此四字词组也广泛应用于这几类文体中。(陈宏薇,1998,134-135)比如,某位领导的讲话中要求外交人员“立场坚定、目光远大、头脑敏捷、业务熟练、才华出众、风格高尚,”可译为“A Chinese diaplomat should be firm in stand, broad in vision, swift in wit, qualified in profession, outstanding in talent, noble in character.”(黄金祺译) 三、结语 美国著名的翻译理论家尤金•奈达提出了等效翻译理论,解决了对外宣传翻译中的一些实际问题。奈达先生指出(1964):“在动态对等翻译中,译者所关注的并不是源语信息和译语信息的一一对应关系,而是一种动态关系,即接受者和译文信息之间的关系应该与源语接受者和原文信息之间的关系基本相同。”可见,奈达的功能对等理论实质上是等效翻译理论,强调以接受者为中心,而不是以文本为中心,要求译者充分考虑译文对接受者的效果。 从以上对英汉两种语言的对比分析,并结合奈达的等效翻译理论,我们可以得知:在对外宣传汉英翻译过程中,要始终把外国朋友对英译文的完整正确的理解放在第一位,这也是我们对外宣传的初衷目的。英汉两种语言迥然不同,我们在翻译时不能依照汉语的逻辑思维去进行英语译文的翻译,否则,外国朋友对我们的“劳动成果”将会无动于衷,不知道我们在讲什么,有时可能还会带来消极的结果。对外宣传翻译的方法千万条,但是具体如何去解决翻译中的实际问题,这不是一朝一夕就能掌握的,还需要有志从事翻译的朋友认真研究。 参考文献 [1]Nida, Eugene A. Toward a Science of Translation. Leiden, E. J. Brill,1964. [2]陈宏薇.汉英翻译教程[M].上海外语教育出版社,1998. [3]黄友义.从翻译工作者的权利到外宣翻译——在首届全国公示语翻译大会上的讲话[J].中国翻译,2005,(6). [4]金惠康.跨文化交际翻译续遍[M].中国对外翻译出版公司, 2004. [5]贾文波.汉英时文翻译[M].中国对外翻译出版公司, 2000. [6]连淑能.英汉对比研究[M].高等教育出版社,1993. [7]中国译协对外传播翻译委员会.中译英研讨会最新讨论的有关和谐社会的词汇[J].中国翻译,2007,(2). 论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 2/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非