英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

从汉英习语的文化内涵看汉英动物文化 [2]

论文作者:佚名论文属性:短文 essay登出时间:2009-06-19编辑:gcZhong点击率:2812

论文字数:4226论文编号:org200906191736558217语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:习语文化内涵动物文化差异

whom does the king of Israelcom e ou t?after w hom does thou p u rsue?after a dead dog,after a flea.”又如:T he dog retu rn s to h is vom it.旧病复发,狗改不了吃屎。这条习语源自《圣经·新约·比德后书》:T he dog is tu rned to h is ow n vom it aga in;and the sow tha tw a s w a shed to her w a llow ing in the m ire.狗所吐的,它转过来又吃;猪洗净了,又回到泥里去滚。习语dog in themanger(马槽),意思是占着茅坑不拉屎。这条习语源自伊索寓言:一只狗和几匹马被关在马厩里过夜。狗选择在盛着饲料的马厩里睡觉。半夜里马来吃草,狗跳起来对马又叫又咬。马说:“你这畜牲讨厌,自己不吃草,却要占着马槽不让别人吃草。”由于汉英两个民族在动物文化方面的差异,导致了汉英习语在表达形式上的不同。比较汉英语言中与狗有关的习语,绝大部分的习语是不能直译的。它们当中,有的意思相同,修辞手法却不同,表现形式也不同。如lead a dog’s life,过着牛马不如的生活,In the old days,many fam ilies lead adog’s life.(从前,许多家庭过着牛马不如的生活。)。如果把英语中的dog直译过来,就成为过着狗一样的生活,“狗”在汉语中通常指坏人,英文的原义就没有译过来。又如英语习语His bark is worse than his bite.(刀子嘴,豆腐心)Thebo ss look s rea lly fierce,bu t I th ink h is ba rk is w o rse thanh is b ite becau se he is a lw ays k ind to m e.(老板看上去很凶,但我想他是面恶心善,因为他总是对我很友好。)两个习语虽然意思相近,但比喻形象显然不同。又如汉语的“忠实走狗”,按字面翻译,可译为:a faithful running dog,而汉语中用“走狗”来比喻人,通常指的是追随敌对势力的无赖和恶棍,对于不懂中国国情的外国人来说是无法理解的。正确的翻译应为:a faithful henchman或a faithful follower of one’senem y。这些文化内涵不同的词汇在跨文化交际及互译过程中,如果不注意会常常引起误解和导致交际的失败。语言承载着丰厚的文化内涵,文化的差异与语言的差异并存。语言的习得离不开文化的习得,换言之,一种语言的习得过程就是一个民族文化习得的过程。要精通一门外语,就必须学习这个民族的文化。 参 考 文 献 [1] 林明金.简明英美语言与文化词典[M].上海:上海外语教育出版社,2003. [2] 秦秀白.当代英语习语大辞典[M].天津:天津科学技术出版社,2002. [3] 胡文仲.英语习语与英美文化[M].北京:外语教学与研究出版社,2000. [4] L a rry A Sam ova r.Comm un ica tion B etw een Cu ltu res[M].北京:外语教学与研究出版社,2000. [5] Ch itra Fernado.Idiom s and Idiom a ticity[M].上海:上海外语教育出版社,2000. [6] 贾玉新.跨文化交际学[M].上海:上海外语教育出版社,1998. [7] 王福祥.文化与语言[M].北京:外语教学与研究出版社,1998. 论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 2/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非