Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal
英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献
ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter
澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文
小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法
英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查
temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语
经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目
日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题
职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意
论文作者:留学生论文论文属性:硕士毕业论文 dissertation登出时间:2024-01-10编辑:vicky点击率:335
论文字数:62533论文编号:org202401032130328338语种:英语 English地区:中国价格:$ 44
摘要:本文是一篇英语翻译论文,本篇翻译实践选取该小说的高潮部分进行翻译研究,在生态翻译学理论的指导下,从语言、文化、交际三个维度分析其中的翻译难点,并提出相应的翻译方法。
4.1.1 Lexical Level
Adverbs are frequently used in the novel.Besides,there are a small number ofnouns modified by attributive nouns.Moreover,the novel revolves around an aquariumand there are also some words related to marine organisms.
4.1.1.1 Translation of Adverbs
There are lots of degree adverbs and manner adverbs in the novel.Conversion andfree translation are used to translate these adverbs to make the translation adapt to theChinese linguistic ecology.Because Yu Ping(2020)writes in his doctoral thesis that theconversion of part of speech contributes to the accuracy and fluency of the translationdue to the different word classification systems.In addition,Wang Lei(2006)said thattranslation should not be confined to the surface structure of the original text because ofthe differences in morphology.
ChapterⅤConclusion
5.1 Findings
For one thing,the author’s novel translation competence has improved through thetranslation task under the guidance of Eco-Translatology.Translation contains not onlythe conversion between languages,but also cultural collision.Before translation,thetranslator should know the differences between English and Chinese.In the process oftranslation,it is necessary to read the source text repeatedly to comprehend the writer’scommunicative intentions and accomplish the reproduction of the character images.Andif there is a cultural gap,information searching is needed to protect the cultural ecology.As for translation polishing,the translator should have a solid Chinese literaturefoundation to make the translation adapt to the Chinese linguistic ecology.
For another,the author found that the conversion of part of speech,free translation,addition,division,the change of word order and annotation are useful translationmethods and techniques in English-Chinese novel translation.For the translation ofwords withe vague meanings,the conversion of part of speech,free translation,additioncan help translators make the meanings concrete.Division,free translation,addition andthe change of word order can be used in the translation of long sentences to make thetarget text adapt to the linguistic ecology of Chinese.Annotation,free translation andaddition can be use to translate culture-loaded words to bridge the cultural gaps andconvey the correct cultural information to the target readers.
reference(omitted)
本论文由英语论文网提供整理,提供论文代写,英语论文代写,代写论文,代写英语论文,代写留学生论文,代写英文论文,留学生论文代写相关核心关键词搜索。