英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

有关交际论中翻译过后的脚注内容 [2]

论文作者:www.51lunwen.org论文属性:硕士毕业论文 thesis登出时间:2012-12-19编辑:hynh1021点击率:4903

论文字数:21200论文编号:org201212182118551406语种:英语 English地区:中国价格:$ 66

关键词:脚注英汉翻译交际论交际模型交际原则

摘要:翻译技巧有很多的意见是其中之一。脚注注明有几个人在翻译研究​​的重视。的脚注在英语中的翻译是空白的。然而,脚注问题的研究具有非同寻常的意义的翻译实践。

found when the key word “jiaozhu (脚注)” issearched for. When the key words are changed into “footnote” or “translation, footnote” or“fanyi (翻译),jiaozhu (脚注)” it turns out that nothing has been written about it.As one means of annotation, footnote plays a more and more important role in today’stranslation practice. Previous researches are almost focused on the study of annotation, butas to footnote, there are only few studies. So this thesis is significant. To the extent, it fills upthe vacancy of studies on footnote. It takes a lead in this field.Now let us examine the previous studies on annotation. The first persons to have madea systematic study of it include Yuan Kejia and others. In Yuan’s paper, On Annotation inTranslation and Principles of Annotating, he put forward six principles of adding annotationas follows: (1) Understand the intention of the author. (2) Care about the needs of the reader.(3) Give a clear and smooth wording (4) Give appropriate length. (5) Give clear annotationmarks. (6) Locate annotation properly. He well analyzes the problem of how to makeannotations in translation practice. (Yuan Kejia 1952) Another Chinese Translator CaoMinglun once in his paper On Annotation in Translation which was published in ChineseTranslation emphasized six points of making annotations in translation. (1) Never too lazy tomake annotation when necessary. (2) Give enough annotation but never overdo it. (3) Giveaccurate and appropriate annotation but do not mislead the reader. (4) Give objective andreasonable annotation. Do not make annotation for annotation's sake. (5) Give annotationclosely followed by the text for the reader's convenience. (6) Give clear marks of annotationand formulate unified rules for annotation makers to follow. (Cao Minglun2005)The pity is that these researches of annotation in translation is fragmentary and have notachieved any breakthrough since Yuan Kejia. Though some other articles have explored thisfield, most of them have focused on analyzing notes by taking specific examples intoconsideration and none of them has given a systematic principle or coherent theoreticalapproach. This thesis adopts the communication theory, particularly, the ideas of “processschool”, one of the representative schools of communication studies, as its fundamentaltheoretical framework. Based on the ideas of the “process school”, it puts forward acommunicative model of footnote-making, which reflects the nature of footnote and itsfunctional process. It treats footnote as a communicative system, and footnote-making as adynamic communication process. The value of a footnote consists not only of its informationload but of the effectiveness of communicating that information. Translator and reader aretwo important participants in this model. Translator is treated as the sender of message whilereaders as receivers. In this model, one party will influence the opposite party’s thought andaction.Whether a footnote is needed and when to make a footnote and how to make a footnote,there is not any rule or regulation for translators to follow. This thesis attempts to explorewhy and when footnotes are needed and how to make proper footnotes in English-Chinesetranslation from the communicative perspective. All in all, this thesis tries to give a morein-depth, comprehensive and systematic study of footnote, for the purpose of formulatingunified rules for footnote makers to follow and giving some insightful suggestions forcommon translation proble论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。
英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非