英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

英语翻译硕士论文库-《英语报刊消息的体裁互文识别与汉译策略分析》 [2]

论文作者:英语论文论文属性:硕士毕业论文 dissertation登出时间:2011-11-05编辑:gufeng点击率:3566

论文字数:6442论文编号:org201111051659516122语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:体裁互文报刊消息汉译英语翻译硕士论文库

摘要:本文提出了互文性理论与语篇研究及互文性的分析框架,并对英语报刊消息的体裁互文识别与汉译策略进行了简要述说。

互文。与其它语篇相比,新闻语篇具有更典型的体裁互文特征:由于新闻往往只是撰稿人把来自各种渠道的相关话语临时糅合或拼凑在一起的结果,内容和形式难免带有各类语篇或体裁的痕迹。按传统的方式,英语新闻语篇可以分为特写,社论,消息和广告四种。在写作模式上,特写以描述和说明为主,社论以论说为主,消息以记述事实为主。尽管消息的基本目的是给予大众客观的信息和事实,但是由于撰稿人的政治分歧、意识形态等因素的影响,它不可能百分之百的“客观”,并不可避免地运用议论的技巧。对新闻体裁互文性的分析应该考察语篇表达了怎样的意识形态,在多大程度上帮助作者达到其交际意图或目的的。在翻译的过程中,译者要对他们进行互文性转换,既要考虑作者的交际意图,同时也要考虑译者的意图。如果事实本身是不客观的,那么译者就必须在译文中采取一些合适的方法进行处理,还原消息的真实性与客观性。例如:原文:He used the term“axis of evil”in refer-ring to nations feared developing weapons of mass de-struction.译文:在提及可能正在研究大规模杀伤性武器的国家时,布什再次使用了所谓的“邪恶轴心”的提法[4]287。也许对部分美国人而言,“邪恶轴心”就是他们在阅读中对一部分国家的理解意义。然而,对大多数的读者而言,他们真是邪恶吗?众所周知,当然不是!所以译者在此加上“所谓的”一词,既表达了事实的真相,又表明了作者的态度和观点。而通过该词的使用,此处就不是消息中单纯的“记叙”手法的使用了,它已经运用了社论体裁中的“议论”手法。

 

(二)结构互文在某一文本和其它文本之间的互文性可以是结构上的,结构互文性展示了形式上的类同[2]45。消息的结构互文是指某一个特定的文本在词、句子和语篇结构等不同层面对新闻文本的吸收和继承。在构词方面,由于消息要报道最新信息,因此作者会根据混合法新造很多新词,例如:infonomics=information+economics.对于这样的构词法,在翻译的过程中,译者就必须根据汉语新闻的特点也创造一些新词。不过,这些词语往往不能像英语一样浓缩为一两个字,只能将混合词语的内涵译出,infonomics可以译为信息经济学。在句法层面,由于消息的特殊性,扩展的简单句构成了英语消息文本的主要句子结构形式。在汉译时,根据汉语消息的特点,英语的扩充简单句往往可以译为多个简单句,但为了节约空间,译文应简洁紧凑。在篇章层面,汉语消息的结构模式与英语相似,但也有不同的地方:英语消息的时间观念比汉语更论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 2/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非