英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

《简述互文性理论的概念及其在电影片名翻译中的应用》-英语翻译论文范文 [2]

论文作者:英语论文网论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2011-09-03编辑:gufeng点击率:3377

论文字数:5328论文编号:org201109031754304362语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:互文性电影片名互文翻译英语翻译论文范文

摘要:就电影片名互文翻译而言,互文性理论的应用主要体现在这三个方面:a)对片名的互文理解;b)对片名的互文解读;c)片名互文转换。本文对此进行了简要述说。

》讲述的是“猛龙”特警队铲除香港黑帮的故事。在中国,龙一向视为正义、勇敢、力量的象征,且许多片名都带有“龙”字,以暗示主角的刚正及勇猛。基于此语言文化背景,故片名《猛龙》足以使国人产生丰富的互文联想而大致领悟影片主题。但若将《猛龙》按字面译法英译为“Dragon”或甚至“Ferocious Dragon”,则可能会令西方观众误解,将其联想为一部类似于《侏罗纪公园》的猛兽恐怖片。因此,片名中加进“squad”一词,通过互文语义变通有效地校正了这种可能会因地域文化差异导致的误导型互文联想。此类译例举不胜举,又如:Patton(《巴顿将军》),The Muse(《缪斯女神》),The Deer Hunter(《越战猎鹿人》),《刮痧》(TheGuasha Treatment)等。
3.2.2语式变通由于汉英两语在语言形式上存在着较大的差异,因此不少片名必须进行语式变通,才能实现有效的语义及互文转换。所谓片名语式变通,即指对其语言形式作小幅变动,通常涉及语序、词类变通等。例如:(12)Dance with Wolves———《与狼共舞》(13)《我和爸爸》———My Father and I(14)《独自等待》———Waiting Alone以上三例片名均按译语句法或语言习惯,翻译中作了必要的变序处理;以下三例则在变序的同时,还作了虚词变通:(15)Mission to Mars———《火星任务》(变序及略去介词)(16)《夜奔》———Fleeing by Night(变序及添加介词)(17)《红衣少女》———Girl in Red(同上)以下三例则按译语片名常式及语言习惯,翻译中作了必要的(或润色性)词类变通处理:(18)Faithful———《忠诚》(19)Fugitive———《亡命天涯》(20)《戴珍珠耳环的少女》———Girl with Pearl Earring

 

3.3归化译法字面译法和变通译法是片名语义意义的再现手法,并且也是再现片名语用意义的两个基本方法。然而,在源语与译语之间的语言文化因素差异甚大,从而致使片名互文兼容性极低或甚至丧失时,要再现原文的互文联想性往往逾越字面译法和变通译法的功能范论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 2/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非