英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

也谈电力专业英语的特点及翻译 [2]

论文作者:留学生论文论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2011-05-21编辑:cajmu点击率:3153

论文字数:4734论文编号:org201105211739512714语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:电力专业英语语言翻译准则

be putclose to each otherwithout being overheated.
晶体管有两大优点:一是体积小,二是能密集排布而不致过热。
5•压缩法(compressing)
所谓压缩法,就是将原文中的复合句缩译成单句,将多个单句缩译成一个单句,或将单句与复合句缩译成一个单句或一个复合句。如(戴文进,2004:157):
The resistance of an inductor is so small that it isnegligible.
电感器的电阻小得可忽略不计。
(四)被动语态的大量使用
英语中使用被动语态的频率要远远大于汉语,而包括电力专业英语在内的科技英语中被动语态的使用更多(约三分之一以上)。频繁使用被动语态,其原因是为了强调所论述的客观事物,因此放在句首强位,作为句子的主语,以突出其重要性。其次,是为了表明文章的客观性。因为被动句比主动句更少主观色彩,而且,电力主语的文章主要是讲述客观现象,介绍成果,说明生产过程等,所以无须指出行为的主体。对被动句的翻译,可以采用以下两种方法:一种是译文仍保留为被动语态,另一种是将译文转换出主动句。下面举几个例子(刘然等,2006:75):
The speed of a generator is controlled by theprime mover.发电机的转速受原动机控制。
While a current is flowing through a wire, thelatter is being heated.电流通过导线时,导线就发热。
(五)简洁精确
科技英语的共同特点是重点突出,言简意赅, 条理完整,形式规范。电力专业英文文章也是如此。英文原文精确,那么译文也应规范准确,不得冗长。同时,电力专业英语文章、资料中多使用缩写词以达到精确简洁的目的。如:
IC ( Integrated Circuit )集成电路, AC(alternating current)交流电,DC (direct current)直流电等。再如:
1) The larger (thicker) the wire, the less theresistance. Wire sizes are given in standard AWG(AmericanWire Gage) numbers.(刘然等,2006:26):导线越粗(厚),电阻越小。导线尺寸用标准AMG(美国导线标准)数字给出。
2) Relay communications pathing is mixed formany utilities, and again some variation is based on thespecific protective relay application. Most important isthe abilityof the relayto communicatewith a substationRTU (Remote Terminal Unit). (刘然等,2006:49)代写英文教学论文
继电通信线路用途很广,它的某些变动是建立在特定的继电保护用途上的,最重要的是这种继电装置能与配电站的遥控数据终端保持通信联系。
三、 结论
综上所述,由于电力专业英语的自身特点,要正确翻译电力专业英语,除了要掌握必要的专业知识外,还要多加琢磨和训练,除此之外,还要掌握积累一些电力英语的特定及其翻译技巧。同时,还要熟悉英汉两种语言的句型、词组、词之间的异同之处。总之,翻译是一种实践活动,翻译工作者应该在实际的翻译过程中勤动脑、虚心学习、不断积累,在实践中充实和提高。
参考文献:
[1]刘然.电力经济与管理分册[M].北京:中国电力出版社,2004.
[2]刘然,包兰宇,景志华.电力专业英语[M].北京:中国电力出版社,2006.
[3]王霞.浅谈电力工业英语多义词的翻译[J].江南大论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 2/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非