英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

颜色词的英汉文化异同及翻译方法探析 [2]

论文作者:留学生论文论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2011-05-04编辑:sally点击率:3145

论文字数:5100论文编号:org201105041957593466语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:颜色词英汉文化异同翻译

重而严肃的颜色,象征着正义、庄严。如中国国粹京剧中的黑色脸谱,代表着正直、忠诚的人物,如包公、张飞、李逵等人物。另外,由于黑色本身的色彩特征,使人们在心理上总把黑色与“阴暗”“险恶”“恐怖”联系在一起。如“黑店”“黑心”“黑幕”“黑帮”“黑道”“黑社会”等等。这一象征意义与英语中黑色black的象征意义比较接近,但仍存在较大差别。在英语中黑色black具有死亡、凶兆、灾难、不幸、阴沉、厌恶等意义。如(1)a black letter day不吉祥的日子(2)black market黑市(3)black list黑名单(4)black look凶恶的表情(5)black mood情绪低落(6)black heart黑心肠的人(7)black man恶魔。另外,黑色black在西方文化中也象征着庄重、威严和尊重。Black suit(黑色西装)、black dress(黑色礼服)是西方人最崇尚的传统服饰。在葬礼等庄重的正式场合,西方人都喜欢穿黑色的服装。随着中西方文化的融合,黑色西装、服饰也成为中国人出席正式场合的着装,并且黑色的象征意义在中西方文化中也逐渐驱于相同。

2. 颜色词的英汉互译

通过上文对于颜色词的象征意义的简要分析,我们不难看出,英汉颜色词的象征意义既存在共性,也存在差异,因此我们在英汉互译的过程中应采用不同的翻译法,力求忠于原作风格,并使译文通畅,符合译文语言习惯。翻译是把一种语言(既原语)的信息用另一种语言(既译语)表达出来,使译文读者能得到原文作者所表达的思想,得到与原文读者大致相同的感受。这就要求我们在翻译颜色词时,不能仅仅追求形式上的对等,而应追求语用等值,意义上的对等。在英汉互译时一般采用直译法和意译法。

2.1直译法

由于文化的共性作用以及相互渗透,任何两个民族都存在文化重叠的现象。颜色词作为语言的一部分,它的象征意义也是多层次的。在两种语言中,当颜色词表达的基本意义与象征意义相同时,这类词语可以直译。为了保存原作的写作手法与生动形象,达到与原文近似的语言效果,我们应采取“能直译就尽量直译”的原则,让译文读者体会到原文的神韵。以上文我们分析过的红色为例。虽然在英汉语言中,红色的象征意义存在巨大差异,但同时也存在共性。无论在英语中还是在汉语中,红色都有喜论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 2/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非