英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

戏剧翻译中关联理论解释力剖析 [2]

论文作者:留学生论文论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2011-04-19编辑:molian1985点击率:2952

论文字数:3839论文编号:org201104191508561562语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:

:p>

    英若诚在这里采取增译的手法将“念经”译成“chanting Buddhist Scriptures”,让西方观众接触到中国佛教文化,增加对中国人的认识,对剧中人物形象的认识也更为直观,从而扩大了他们的认知环境。

2.地理文化

    不同的民族生活在不同的地域,有着不同的生活经历,对各自生活的环境都有着有别于其他民族的认识。就是对一个具体的地方,不同的民族也会有不同认识和体验。译者怎么处理某一具体地方在源语中有着一定文化意义而在译语中却不能让观众产生任何联想的问题呢?我们看一下英若诚的处理方式。

    王利发:(低声地)干菜您说洋人怎样,他就是吃洋饭的。信洋教,说洋话,有事情可以一直地找宛平县的县太爷去,要不怎么连官面上都不惹他呢!

    Wang Lifa:(lowering his voice)You were saying something about foreigners just now.Well, he lives off the foreigners.Follows their religion and speaks their language.If he wants he can go straig to Mayor of Beijing on Business.That’s why even the authorities handle him with care.

    清末的“宛平县”相当于现在的北京西城区,有一定历史知识的中国观众能顺利地将“宛平”和“北京”联系起来。《茶馆》是80年代到西欧的,当时的西方观众也许知道“北京”,但对“宛平”一定觉得陌生,不了解它究竟是个什么地理概念。译者直接用西方观众比较熟悉的“Beijing”替代它,这样避免了观众对某一地理概念太陌生而无法将人物和剧情有效的连接起来。从关联的角度来说,译语观众可以花费有效的努力来获得足够的语境效果,他们通过演员稍纵即逝的台词很快能理解马五爷当时是个响当当的人物,这也达到了原语作者的交际意图。

    关联的翻译理论强调译者在翻译的两轮交际过程中要想实现作者的交际意图与译文读者和观众的期盼相吻合,必须要洞晓原文作者和译文读者的认知环境。戏剧作为特殊的文学样式,对译者提出了更高的英语论文要求,不仅要传达作者的信息意图和交际意图,还要兼顾舞台上演员的表演需求和台下观众在有限的时间和空间里即时地领略原剧本的艺术风采。关联的翻译理论可以对戏剧翻译工作者在遇到上述难题时所做的取舍进行解释。

论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 2/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非