英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

浅析成都“宽窄巷子”翻译中的母语迁移

论文作者:留学生论文论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2011-03-27编辑:sally点击率:1759

论文字数:1800论文编号:org201103270837056124语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:语言迁移正迁移文化迁移

摘要:母语迁移是第二语言习得过程中普遍出现的一种现象。本文以语言迁移理论为基础,通过搜集、整理成都著名景区“宽窄巷子”的翻译,研究此景区旅游文本翻译中所体现出的母语汉语与第二语言英语中的迁移现象。

关键词: 语言迁移; 正迁移; 文化迁移

 

在第二语言的学习过程中,母语知识对目标语的习得有着诸多影响,这也始终是众多语言学家和心理学家所研究的问题。母语中的语音、词汇、语义、语法、文化等知识势必会影响到第二外语的学习。对于母语和目标语之间的相同和相异之处,会造成两种语言中的迁移。语言迁移是学习者将其所掌握的有关母语的知识运用于外语学习的一种过程(Rod Ellis:304)语言的迁移有正迁移和负迁移。当学习者的母语知识与其所学的目标语的知识存在共同成份时,母语会在学习者语言学习的过程中产生正迁移,反之则会产生负迁移(RodEllis:22)

成都“宽窄巷子”景点的翻译中,母语的正迁移得到了诸多的体现。“宽窄巷子”被认为是“最成都”的景区之一,很好的展现了四川的人情、习俗和文化。宽窄巷子中对每条巷子和景点出色到位的中文解说及英文翻译比比皆是。此翻译很好的体现出了英汉两种语言及两种文化之间互相影响,也体现出汉语母语的正迁移对英文表达的影响。英语和汉语的诸多共同之处在语言习得中转化为正迁移也在本译文中体现出来,以下我们从语域,词汇,句法表达等方面研究语言正迁移在翻译中的体现。

从语域中的语旨来看,英语和汉语中都有口语和书面语之分。汉语中书面语和口语的不同让第二外语为英语的习得者很容易认识到英语中正式语体(formal)与非正式语体(informal)的不同,并将其很好的应用到英语的书面写作和日常对话中。宽窄巷子为成都著名景区,属于正式公共场合。汉语中旅游文本由于其对象为广大游客,并在公共场合起解释、说明的作用,因此使用正式语言,由此便正迁移到英语此种场合正式语言的使用。因此,纵观“宽窄巷子”的全部翻译均为正式语体。

词汇方面,虽然“宽窄巷子”是中国历史遗留下来的特有的中国四川文化的体现,然而其旅游文本介绍中的诸多词汇却是在英语中有其对等词汇。如“砖”,“水井”英语中的词义对应的词汇分别为brick和well。一些复合词汇则是由英汉中词义对应的词汇以母语词汇排列方式组合而成。如在“制砖技术发展到宋代已达到成熟水平”的翻译中,“成熟”和“水平”的词义对应的英语词汇分别为advanced和level,因此,“成熟水平”被译为advanced level。

句法方面,英语和汉语有很多相同的句法结构,如陈述句、疑问句、感叹句等。宽窄巷子中的旅游文本属公共场合的正式文本,因此句式以陈述句为主。对于“此照片一九九零年陈锦拍摄于成都小关庙街”这样的句式,则较多的体现了汉语母语到英语二语间的正迁移。本句译为This photo was taken by Chen Jin on Chengdu’s Xiaoguanmiao Street in 1998.根据汉语习惯,我们很容易就分辨出本句隐藏着汉语被动结构,翻译时可直接采用英语中的对等被动结构was taken,汉英相同结构之间的正迁移。“皇城一直是成都的标志性建筑”也被译为The Huang Palace Compound was a structure that had long stood as a symbol of Chengdu.

在语言迁移中还有一个重要的部分,即文化迁移。文化迁移是因文化差异引起的对语言交流的影响和干扰。这种影响经常会导致语言交际方面的困难。不同语言背后的文化差异往往能给语言习得和语言交际带来正负两方面的影响。因此,第二语言习得者需了解目的语国家和母语国家的文化差异。成都“宽窄巷子”的翻译很好的体现了中国的文化,而这些文化背景是中国所特有的。二语习得者在翻译时很好地把握并传递了这种文化差异,没有造成两种文化间的文化迁移。在“宽窄巷子”的旅游文本介绍中,我们可以看到“砖混蔑笆”一词。这是我们通常所说的“竹骨泥”,是新石器时代古蜀人创造的一种建筑墙体。四川产竹,古代先民利用此优势建造房屋。因此“,砖混蔑笆”被译为Brick with Bamboo Frame。“满城残阳”却译为Mancheng,theEndofanEpoch,也是因为成都满城时期文化和历史的原因,而不是真正的“残阳”。

成都“宽窄巷子”的旅游文本翻译很好的体现出了译者对于汉英语言及文化之间的差异。尽管翻译中也出现了一些错误,如“金沙”被译为Jingsha,“历史文化保护区”被译为Historical Preservation Area,缺失“文化”之意,但翻译中体现了众多汉语与英语之间的正迁移,也基本避免了文化迁移带来的沟通问题和交际问题。这些都是值得肯定的。

 

参考文献:

[1]Rob Ellis.Understanding Second Language Acquisition.上海:上海外语教育出版社,1999.

[2]姜萍.母语的正迁移与文化图式理论.江苏外语教学研究,2003年第2期.

[3]孙灵芝.文化迁移与交际能力.教学与管理,2001.

论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/1 页首页上一页1下一页尾页

相关文章

    英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非