英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

翻译的多重对话性研究 [2]

论文作者:留学生论文论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2010-11-17编辑:anterran点击率:3520

论文字数:4994论文编号:org201011161309043666语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:巴赫金英语翻译论文

审美趣旨总会因时间的演进、地点的转移而变化,甚至大异其趣。文本和读者从来不会达成完全的一致,“凡需要翻译的地方,就必须考虑讲话者原本语词的精神和对其复述的精神之间的距离。但这种距离是永远不可能完全克服掉的。”(加达默尔, 2002)而译本作为特定时期的产物,往往只能完成与其时其地的读者进行对话的历史使命,它因无法随时代演进而老去,只能留在历史的记忆中。随着研究的深入,语境的流转,又会出现更权威的版本或/和重要的相关研究成果。此时的读者会发现,原有的译本已经滞后,客观上失去了继续与之对话的必要语境。为了及时反映这些成果,或满足特定读者新的审美诉求,重启对话,译者必须重新阐释,更新译本,让新的译本在新的时空与新的读者相遇、对话,从而开始一轮新的阐释、对话的循环,这也是同时或先后出现同一作品的多个译本的主要原因。此为对话的第三个层次:译本和读者。在一个文化/文学的多元系统中,这三个方面以其所占多元系统中的不同比重决定着文本的选择、意义的生成、翻译策略的不同取向,直至译本言后行为的实现。这么说来,译者总是在原作(作者)与读者之间来回进行调解、平衡,决定着对话中的话轮(turn-taking)趋向,或“尽量不打搅原作者而将读者移近作者”,以作者(或作品)为依归;或“尽量不打搅读者而将作者移近读者”(施莱尔马赫, 2000),以读者为依归。即便这一基本格局不变,译者仍有必要和可能从宏观的语篇、章节、段落,到较微观的句群、子句、短语、词汇等层面或大幅或小幅地调整与作者或读者的距离,以取得局部的平衡。无论以作者为依归还是以读者为依归的文本,都并不妨碍译者在一定的时空中向作者/读者作钟摆式的局部靠拢,完全中立的译者或译作只是一个虚拟的存在,因为只要是阐释、翻译,就必定有所指和能指的越界发生。可见,译者的主体性角色是一个动态的存在和生成,所谓“直译”“意译”并没有截然的分界线,只有在辩证的动态条件下才有研究意义。以严复论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 2/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非