长度或其曲率半径不太大 ,而峡谷陡壁又能承受巨大压力的地方 ,或者地基的轮廓是人们可以用较低的造价修筑曲面坝的地方 ,后者才比前者优越。and 连接两个由 where 引导的地点状语从句 ,是并列状语。连词or后面的 where 引导的地点状语从句与 and 连接的两个 where从句并列。3 并列复合句【例4】 Water at a higher temperature , such as issues f rom aboiler (flow) , is less dense than the cooler water which haspassed round a circulation ( return) , and advantage is taken ofthe difference of mass of the rising warm - water column and thedropping cool - water column to cause the circulation throughthe system.【译文】 温度较高的水 ,例如锅炉的出水(供水) ,其密度要比经过循环后的温度较低的水(回水)小些 ,由于上升热水柱和下降冷水柱之间的质量差 ,就造成了系统的循环。这是一个并列复合句。第一分句为 water at a highertemperature , such as issues f rom a boiler (flow) , is less densethan the cooler water which has passed round a circulation ( re2turn)其中的 such as issues f rom a boiler (flow) 本文出自www.51lunwen.org,在代写
英语毕业论文与
留学生论文方面具有丰富的经验!如果需要原创
英语论文,
英文论文请联系 QQ:949925041为主语的同位语 ,有关系代词 which 引导的定语从句 which has passedround a circulation (return)用来修饰 the cooler water. 第二分句为 advantage is taken of the difference of mass of the risingwarm - water column and the dropping cool - water column tocause the circulation through the system. 这一句中的 the dif2ference of ……the dropping cooler - water column 作 advantage的定语。
【例 5】 Use can be made of this in a variety of ways , but ifit is not usefully employed it constitutes a loss , as also does theremaining heat in the condense if this is run to waste。【译文】 利用它的方式是多种多样的 ,但如果不有效地利用它就形成一项损失 ,就像留在冷凝水里的热量 ,如果被浪费掉也形成损失。两并列句由 but 连接 ,第一分句中in a variety of ways 作状语。第二分句主语为第二个it ,谓语是constitutes。这一句中if it is not usefully employed 是一个条件状语从句。第二句后半部分的 as also does……run to waste 是一个定语从句 ,这个从句又带有一个if 引导的条件状语从句(这是从句中含有从句的现象 ,应注意) 。此外还要注意:(1) 间隔现象
【例 6】The realization that man is an integral part ofnature , and that his interact ion with the ecological systemsw hich surround him is of paramount importance to hiscontinued survival , is prompting a revaluation of the functionalrelationships that exist between the environment , its ecology ,and man。【译文】 人类是大自然不可分割的一个组成部分;他与周围生态系统之间的相互作用对于他的继续生存有着极其重要的意义。这一认识正促使人们重新估价人与环境及其生态之间存在的功能关系。主句的主语 realization 与谓语 is prompting 被 and 连接的并列同位语从句隔开了。(2) 代词的指代对象
【例 7】 The rate of exhaust ventilation must exceed the rateof air displacement created by the process being controlled orotherwise induced around it .【译文】 排风量必须超过受控工艺过程所产生的换气量 ,或是相反 ,必须超过工艺过程周围所诱导的空气量。句末的it 指的是 the process being controlled。科技英语中须注意的还有很多 ,常出现各种各样的句式 ,这需要我们不仅要有良好的语法基础、 丰富的词汇量及专业知识 ,而且要经过反复实践 ,多看多练 ,只有这样才能保证准确地获取所需的信息。
本论文由英语论文网提供整理,提供论文代写,英语论文代写,代写论文,代写英语论文,代写留学生论文,代写英文论文,留学生论文代写相关核心关键词搜索。