英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

浅谈英汉文化差异 [2]

论文作者:留学生论文论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2010-06-28编辑:lisa点击率:3296

论文字数:3200论文编号:org201006280958523241语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:英汉成语文化差异

,而且都具有十分鲜明的民族特点, 是其他语言所不可能有的。 如: 卧薪尝胆,完璧归赵, 负荆请罪, 朝秦暮楚, 暗渡陈仓, 三顾茅庐,四面楚歌等等。
    五、 成语反映宗教信仰宗教信仰在各民族的历史发展过程中均起重要影响。宗教文化是人类文化的一个重要组成部分,中西方不同的民族有着不同的宗教信仰。中国人信奉开天辟地的盘古和主宰万物的老天爷。儒学天道观、 道教 “生生不已” 的循回论以及佛教的 “大慈大悲”对汉民族有着极为深刻的影响。 [4]例如汉语中的 “菩萨心肠”、 “跑得了和尚跑不了庙”、 “人不犯我, 我不犯人”、 “借花献佛”、 “临时抱佛脚”、 “道高一尺, 魔高一丈”、 “放下屠刀, 立地成佛” 等等。而欧美人多信奉基督教, 认为世界是上帝创造的, 世上的一切也都是上帝安排的, 因此有许多成语是来自于《圣经》或是其中的人物或事件。如: 在成语 “raise Cain” (惹是生非, 兴风作浪) 中Cain (该隐) 是亚当和夏娃的长子, 据 《圣经》 旧约全书所述, 其性情狂暴, 容易发怒,他出于妒忌而谋杀了他的弟弟Abel (亚伯) , “生了该隐” , 无异于唤醒了惹事生非、 兴风作浪的人。再如出自 《新约•马太福音》 的 “separate the sheep fromthegoats” (区别好坏, 分清良莠) 本意是警告牧羊人要分辨绵羊和山羊, “把绵羊安置在右边, 山羊安置在左边” , 防止野山羊混进羊群里, 引诱绵羊。后用来告诫人们要分清真与假, 善与恶, 美与丑。由于 《圣经》的影响, “sheep” 和 “goat” 在英语中所代表的形象截然不同, 前者比喻好人, 后者比喻坏人。汉语里与基督教有关的成语也有, 但为数甚少。如汉语的成语 “以眼还眼, 以牙还牙” 出自 《旧约全书•出埃及记》 , 是从英语的 “an eye for an eye,a toothfor a tooth” 移植来的。
    六、 成语源自神话、 寓言故事古希腊曾经有过灿烂的文化,并对西方文化的发展产生过深远的影响。英美民族的许多成语都源自于古希腊神话和寓言故事。如: “an apple of dis-cord” (争斗之源, 不和之因) 出自古希腊神话, 直译为“纠纷的苹果” ,常用来比喻麻烦的根源或引起争端的原因。类似的成语还有 “the heel of Achilles”(薄弱环节; 要害), “the Trojan horse” (木马计; 暗藏的危险;奸细), “Greekgift(s)” (阴谋害人的礼物; 黄鼠狼拜年,不安好心), “a Penelope's web” (故意拖延的策略; 永远做不完的工论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 2/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非