英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

提高文化修养对翻译商标的重要性 [2]

论文作者:英语论文论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2010-03-08编辑:lisa点击率:3752

论文字数:3000论文编号:org201003081144107114语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:商标英译出口对象国文化习俗

译为“Golden Rooster” 具有可读性和可接受性 , 具有相当的信息功能和表情功能。几年前 , 曾有人将“山羊 ” 牌化妆盒译为“Goat” , 这就没有考虑到出口对象国的文化习俗。“Goat” 一词除“ 山羊 ” 的意义外 , 还有“ 色鬼 ” 之意。西方人对这个词本论文英语论文网www.51lunwen.org整理提供在心理上是有一定排斥的 , 又有哪位女士会希望在每天早晨一醒来就与色鬼见面呢 ?有人认为 , 意译就是“对译 ” , 即在英文词典中找到与汉语对应的英文单词即可。这种看法是不科学的。在翻译“ 玉兔 ” 这一商标时 , 我们就不能简单地将其译为“Jade Rabbit” , 更不该译成“JadeHare” 。 “hare” 多指“野兔 ” , 且其含义不如“rab2bit” 积极 , 大多数人也认为“hare” 不如“rabbit” 可爱。 “ 玉兔 ” 原是我国神话中陪伴月亮仙子嫦娥的兔子 , 因此它又成为“月 ” 的代称。在这里 , 将它译成“Moon Rabbit” 更能体现我国古老文化的风采。
    3  音译意译结合法, 音译、意译与图形结合法   音译意译结合法 , 音译、意译与图形结合法目前用的并不太多 , 但也能找到比较成功的例子。如“ 百乐美 ” 饮料译为“Bel merry” 。“Bel” 含“ 百 ” 的谐音 , 而“merry” 体现了“ 乐 ” “ 美 ” 之意。这种饮料一定会受到西方消费者的欢迎 , 因为它符合西方文化的标准 , 很容易让人联想到“Merry Christ mas” 这句问候语。雪花啤酒的翻译采用了意译与图形相结合的方法 , 译为“Snow” 并在字母“o” 内加了一个雪花图案。这种翻译比较新颖 , 比译为“Snow Fl ower”更加简洁 , 而且也符合西方人的审美观念。一看这个商标 , 就能联想到啤酒的清爽。
    4  结语
    王佐良说:“……翻译者必须是一个真正意义的文化人。人们全说: 他必须掌握两种语言 , 确实如此; 但是 , 不了解语言当中的社会文化 , 谁也无法真正掌握语言。 ” [ 6 ]    这句话道出了翻译与文化之间的关系 , 翻译者的文化修养直接影响着他的翻译水准。在经济飞速发展的今天 , 商标翻译中所涉及到的文化问题更应引起我们的重视。只有加强文化修养 , 加深对出口对象国的文化习俗的了解, 才能使商标的翻译更加准确、得体和具有美感 , 吸引消费者的注意力 , 并增强产品的竞争力。
参考文献:
[ 1 ] 张梦井 , 杜耀文 1汉英科技翻译指南 [M ]. 北京:航空工业出版社 , 1996: 3论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 2/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非