英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

论述了英语习语的特点和作用 [2]

论文作者:佚名论文属性:短文 essay登出时间:2009-12-28编辑:lisa点击率:4987

论文字数:3200论文编号:org200912281544325540语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:英语习语直译意译功能对等读者反应论

,即译文读者对译文的心理感受大体相当于源语读者读原文时的心理感受。实现了奈达的“ 功能对等 ” 和“读者反应论 ” 。之所以采用这种译法 ,是因为相当一些英语习语中的形象具有浓厚的文化和民族及地域特色 ,与汉语中的文化和民族地域色彩迥然不同。若保留原文的形象 ,只求形式对等 ,则势必造成读者理解上的障碍。而译成汉语习语 ,虽未保留原文的具体形象,但达到了生动 ,简洁 ,精辟 ,通俗易懂等表达效果 ,也传达出了其内涵意义。用这种类比的方法 ,转换形象 ,以求主要功能的对等和相似的读者反应[ 6 ]。 
    1.teach your grandmother t o suck eggs译作:班门弄斧不译作:教奶奶吸鸡蛋      21bet ween you,me and the gatepost译作:天知 ,地知 ,你知,我知不译作:在你我和门柱之间       31stillwet behind the ears译作:乳臭未干不译作:耳朵后面还湿着呢在这类习语中 ,一方面,源语的形象很难为译语读者所理解。另一方面 ,源语中的形象或文化并不特别影响的本论文英语论文网 www.51lunwen.org整理提供
译文读者的反应 ,并不是主要功能。如在例 2, bet ween you, me and the gatepost中 , gatepost这一形象并无多少实际意义 ,若译出来,反而增加读者的理解负担。这句习语主要功能在于传达“持之以恒 ” 这一意义。译为“冰冻三尺 ,非一日之寒 ” 。达到了主要功能对等和读者反应相似。 
    2  抽象化对等法 ( abstract equivalence)对于译文读者无法接受的英语习语中的形象和文化 ,有些可以采用上述的类比法 ,但仍有大量习语难以转化成汉语成语中的形象。对此 ,我们就要舍弃原形象 ,进行抽象化处理 ,译出其对等的含义和寓意 ,以达到主要功能对等和读者反应相似。大多数英语习语都采用的是这种译法。例如:  
    (1) rain cats and dogs译作:大雨倾盆不译作:下猫下狗 
    (2) t o find a mare’ s nest译作:无意义的发现不译作:发现马槽 
    (3) keep the wolf fr om the door译作:勉强度日不译作:不让狼论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 2/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非