英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

探究公示语翻译的过程和方法 [2]

论文作者:佚名论文属性:短文 essay登出时间:2009-12-21编辑:lisa点击率:3450

论文字数:2000论文编号:org200912211026507872语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:公示语目的论翻译

e careful ofy our head” 或 “Mind y our head” 。 [4 ] (38)从这个例子里 ,我们看到译语由于没有忠实于源语的信息 ,造成信息篡改和丢失。
    (3)语言和文化密不可分 ,中英两种不同的语言代表各自不同的文化。因此在翻译公示语时 ,应透彻地理解文字中所蕴含的文化内涵 ,这样才能完成两种语言的转译。例如:上海有一家万象服饰有限公司 SHANGHAI E LEPHANT DRESS CO.LTD.大象在西方文化中通常被认为是鲁莽的或者是大而无用的东西。基于这种文化差异 ,将公司名这样翻译是不妥的 ,因此建议用拼音来翻译公司名称: SHANGHAI WANXIANG G ARMENT CO.LTD.在一些城市 ,我们经常会看到这样的口号: ××(城市名称)是我家 ,清洁靠大家。原译: ××ismy home , s o each of us should keep it clean.原译文有中式英语的痕迹 ,又显得拖沓冗长。比较好的译文应该是: Please K eep ××Clean and Clear. 用了Please 使得口吻不那么强硬 ,使译文显得自然亲切。
    (4)了解公示语的功能意义 ,采取 “拿来主义”在公示语翻译中 ,如果能用另外一种语言还原源语言的内容 ,就能如实地反映客观。如果用另外一种语言不能还原事物 ,就会造成信息的错误传达 ,误导人们的行为。翻译的真正目的就是沟通 ,如果在英语中找到有着相同意义的和功能的公示语 ,即可直接应用外国的公示语。在许多的公厕外都标示着 “W• C”,但在英语环境中 , “W• C” 类似汉语中的 “茅房”,属于很不文雅的说法 ,不适用于公众场合。如翻译为 “Restroom” 或 “ T oilet” 更合适。市内行驶的公交车为方便外国乘客在前车门上喷上 “Up” 后门喷上 “Down” 的字样 ,以表示中文 “上车” 和 “下车” 的意思。但如果按英文正确的用法 ,这两个词只能翻译成 “向上” 和 “向下” 之意。指物体本身放置的状态。如置换成 “On” 和 “Off” 意思就清楚多了。至于汉语中 “入口” 和 “出口” 的翻译 ,应按英语国家表述习惯 ,译成 “Exit” 和 “Entrance” 。“专用车位”,翻译成 “Appropriate Parking”,实际上“Reserved Parking” 就行。大学的留学生公寓中的“留学生”,翻译成了 “F oreign Students”,实际上 “In2ternational Students” 更符合表达规律。我所在的城市公安局的英文译名 P olice Station 被大大地雕刻在大理石基座上 ,而在英语中 ,P olice Station 是报警点或派出所的意思。公安局应译为 Public SecurityBureau 或 P olice Bureau。更多国外常见公示语如下:Please remember to :Put towels y ou want washed on the floor. Leavetowels y ou will use again on the towel racks. This sim2ple gesture helps protect the environment .Thank y ou ![5 ] (92)请牢记:将您需要清洗的毛巾放在地板上;将您准备继续使用的毛巾挂在毛巾架上。您的举手之劳将有助环保。谢谢 !I f this lift is out of order , please call 020 73639777 for assistance.We apologize for any inconvenience caused.如果电梯出现故障 ,请拨打 020 7363 9777 请求帮助。我们为给您带来的任何不便深表歉意。F or Security reas ons , please keep y our bags andpers onal belongings with y ou all the time. Thank y ou fory our vigilance !鉴于治安考虑 ,请您随时保持警惕 ,将您的包袋、 个人物品随身携带。谢谢 !Please offer this seat to elderly or disabled peopleor those carrying children.请将此座留给老年人、 残疾人和抱孩子的人。T o av oid congestion please do not stand near thestairs.楼梯附近 ,请勿停留 ,以防堵塞。Please close behind y ou , thank y ou !请随手关门 ,谢谢 !Please close this gate securely on entry and exit出入请将门关严Please have y our ticket or boarding card ready forinspection请将机票或登机牌准备好接受安检Please mind the step请小心台阶No Photography严禁拍照Daily Special今日特价Daily Service当日可取Caution Maintenance in progress注意:正在维修Please reuse the towels请继续使用毛巾Recycled回收利用Management not responsible for articles lost or sto2len.遗失物品 ,店方概不负责。Take Care , Not to Leave Things Behind.当心 ,不要遗忘携带物品。Wait in Line排队等候Beware of Pickpocket谨防扒手No Trespassing非请莫入K eep Out切勿进入Caution ,falling objects当心落物Caution ,infection当心感染。
    从某种意义上讲 ,规范、 详尽的公示语体现一个地区的文明程度。由于公示语在公众和旅游者生活中的重要意义 ,对公示语的任何歧意、 误解、滥用都会导致不良后果。只有认真探讨英语公示语的功能意义和语言特点 ,分析汉英公示语的文化差异 ,以目的论为导向 ,克服鹦鹉学舌、 囫囵吞枣、 随心所欲、 不负责任的倾向 ,才能真正准确发挥英语公示语在我国深化改革 ,扩大开放 ,城市国际化进程中的积极作用 ,译出简洁有力 ,人们喜闻乐见的公示语。
参考文献:
[1 ]  王宁武,杨林,康皓伟. 从 “目的论” 角度析公示语的汉英翻译[J ] . 牡丹江教育学院学报,2006 (4) .
[2 ]   Nord , Christiane : Translating as a Purposeful Activity : Functionalist Approaches Explained. Shanghai F oreign Language Education Press ,April , 2001.
[3 ]  郝丽萍,李红丽,白树勤.实用英汉翻译理论与实践[M] .北京:机械工业出版社,2006.
[4 ]  焦蕾.浅议公示语的英译[J ] .开封教育学院学报,2006 (3) .
[5 ]  北京第二外国语学院公示语研究中心.公示语集锦[J ] .中国翻译,2006 (3) .论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 2/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非