英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

论翻译概念形成的过程和基本方法 [2]

论文作者:佚名论文属性:短文 essay登出时间:2009-10-21编辑:lisa点击率:4483

论文字数:2000论文编号:org200910211601549246语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

附件:论翻译概念形成的过程和基本方法.pdf

关键词:自然语义元语言语义解释翻译概念形成

也体现了翻译拆句的原则。换句话说 ,英文造句 ,正是按规则摆积木。因为“子句和短语是分别以事件和事物的交际为中心进行的” (Crof t) 。 “积木” 的意义单一、 稳定 ,成为概念思维的基本单位和认知单位。   我们曾经提到 ,概念分三个层次 ,可以用词、 用积木表达 ,也可以用句子表达。名词性词组、 名词化结构 ,其概念意义比较客观 ,具有真实性的品格 ,比较容易把握和转换。事物在时间上与语言环境独立开来 ,可以具体操作。所以从认知 — 功能视角研究翻译 ,特别注重研究 “积木” 的内部结构(语法 +语义结构) ,突出在翻译概念思维过程中的作用是必要的。如果从概念形成的结果而言 ,一块积木就表达一个概念。积木是表达概念的基本部件 ,是语义单位的语言外壳。
    2.概念与事件
   从认知 — 功能视角而言 ,一个语言事件表达一个思维概念 ,事件表现在语言上是句子 ,一个子句表示一个事件。事件的界定标志在动词 ,因此 ,把语言事件概念化 ,必须考虑时间 — 空间 — 因果关系。说得更具体一点 ,事件包括时间结构和因果结构。在时间结构上 ,事件存在于时间 ,所以也可以被确定发生于时间。时态的语法范畴把事件确定发生于相对于言语行为的时间。值得注意的是 ,时态的形式与内容不一致 ,例如 ,现在时除了表示现在事件之外 ,还可以表示过去的事件 ,也可以用来表示按计划的将来事件。此外 ,我们在考虑事件的时间的同时 ,还得考虑 “体” (aspect ) 。例如 ,如果用现在进行体 ,则描述事件正在发生 ,或过程在进行。如果要描述状态现在存在 ,则要用一般现在时。英语还有一种瞬间动作动词 ,动作一发生就产生结果 ,好像没有持续时间 ,其实只是极短的持续时间罢了 ,在感性上不易识别。这种时间意义一般体现为立即过去时。建立在时间轮廓基础上的事件类型可分为四种:一是状态事件 ,即不涉及变化 ,在时间上是延伸的;二是过程事件 ,即涉及变化的过程 ,时间上是延伸的;三是瞬间完成事件 ,事件由瞬间动作动词描述 ,瞬间完成 ,涉及变化 ,在时间上不延伸;四是点状态事件 ,这种事件不涉及变化 ,在时间上是个时间点。这些情况 “都是由因果联系在一起的” (Crof t) 。由于事件的时间结构 ,是由动词决定的 ,它部分地决定了英语的语法句型。由于语法形式和时态意义非常不一致 ,因此 ,理解事件的概念意义 ,必须探求事件的时态意义。    事件的结构是十分复杂的 ,除了时间结构之外 ,还有个因果结构。 “事件的基本结构是因果:事件结构是按时间展开的因果网络的一部分。 ” (张梅岗 ,《中国翻译》,1998)子句表达事件。在复合句里一个事件引起另一个事件 ,是复合句中的因果力产生的。还要强调一点 ,一个事件也表达一个概念 ,因此理解的关键在于正确划分事件。
    3.概念与功能
    就系统发生学而言 ,在为交际目的而发展的语言这一意义上 ,语言的全部功能是交际;从个体发生学而言 ,学习语言是为了交际。交际功能包括两个基本方面:语义和语用 ,两者不能截然分开 ,都来自基本交际情景的本质。交际双方所谈的事情 ,叫参考事件。语言符号是语义的范畴 ,在不同的情景语境下有不同的意义。同样 ,句子结构也是语言使用者掌握的语言资源系统。而且 ,在交际过程中 ,双方要调整各自的语言 ,以适合交际情景的特点 ,包括交际双方所知道的和期待的 ,前面会话中已经说到的 ,以及上下文感觉的实体等。这就是交际事件或言语事件。说话人考虑交际的具体细节 ,努力调整自己的语言 ,则属于语用范围。我们在翻译理解的认知过程中 ,为什么要运用 “功能” 这个概念呢 ? 这是根据认知的一般原则提出来的 ,概念是抽象的 ,功能是具体的 ,通过功能 ,认知概念。功能是体现概念的形式。通过事物表现的功能 ,去探索事物的内部结构。
    三、 翻译概念的形成过程和基本方法
    1.翻译概念的形成过程下面用一个例子来阐明翻译概念的形成过程。The lack of a meter made drivers rip off passen2gers.出租车没有装计程器 ,司机就会 “宰客” 。我们用 NSM 来解释句子的语义结构 ,翻译以上例句的步骤如下:Something (X) made person Y do Z =a. Person Y was in place P(主语和宾语处于同一场所)b. Something (X) ( The lack of a meter) hap2pened in this placec. Because of this , Y thought :“I have to dosomething”d. Because of this , Y did Z ( rip off passengers)e. Y wouldn’ t have done Z if X had not hap2pened
     2.翻译概念形成的基本方法
      通过上面的描述 ,显然这个句子表示因果关系 ,其因果链连接对人(driver)发生的一件事和同一个人发生的另一件事。也就是说因果链连接 “the lackof a meter” 和 “drivers rip off passengers” 这两个语言事件。前者的表层是个名词化结构 ,深层是个句子:出租车里没有装计程器。可是后者的语义就比较难以确定 ,尽管宾语和补语表示一个事件 ,近似于“drivers rip off passengers” 的 SVO 句。 “Rip off”是“偷窃” “骗取” 之义。这些信息 ,是形成概念的第一级 ,即经验级。通过概念思维可结合成第二级概念 ,即翻译概念的部分意义。最后句子概念的形成 ,将具有语义特征的句子结构结合起来 ,使句子概念化。这个句子表示两个事件 ,两者为因果关系 ,前者是“出租车没有装计程器”,为后一件事的发生提供了条件 ,结合“rip off”的词汇意义 ,根据概念思维的定律 ,自然可形成 “司机就会 ‘宰客’ ” 的概念。翻译理论研究 ,就是要研究各种结构的认知图式 ,各种结构的图式都描述清楚 ,就形成了图式文本 ,翻译就有规则可循了。把握了各种结构的认知图式 ,翻译行文也就方便了。翻译思维的基本原理是:语言是个因果网络 ,是由子句和 “积木” 块构成 ,子句表达事件 ,事件是因果网络的组成部分。事件之间的关系是因果关系。语言贯穿了一条时间 — 空间 — 因果链 ,连接语言事件。例如:The virus at tacked John’ s throat , which becameinflamed , resulting in laryngitis , until the immunesystem succeeded in dest roying the infection.病毒侵袭了约翰的喉 ,红肿了 ,患了喉炎;免疫系统驱除了感染后才康复。这个复句存在着因果力 ,使一个事件引起另一个事件。或者说 ,句子由一条因果链将多个事件连接起来 ,表达因果关系。概念思维还必须遵守其规律 ,即概念思维的定律:反应同一律、 承续接力律、 显意识与潜意识融通律、 选择与建构重组律、 精确与模糊隶属律、 无序与有序协同律、 逻辑与非逻辑互补律等。我们思维时不可以主观意志为转移。遵守思维规律 ,才能揭示事物的本质属性。例如:India is a smuggler’ s delight .印度是走私分子的乐园。这句译文不能接受 ,因为它没有正确揭示原文表达的概念和功能。首先,我们来分析句子的语义结构: “a smuggler’ sdelight”, 其深层的语义结构是 “a smuggler delight s(走私分子快活)” 。原文句子的主语 ,实际上是状语 ,是 “a smuggler’ s delight” 所表示的状态的地点。译文没有分析原文的语义结构 ,只考虑语言形式论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。
英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非