Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal
英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献
ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter
澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文
小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法
英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查
temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语
经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目
日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题
职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意
论文作者:佚名论文属性:短文 essay登出时间:2009-09-25编辑:gcZhong点击率:2687
论文字数:5042论文编号:org200909251028195038语种:英语 English地区:中国价格:免费论文
4.结论
在一篇文章中,袁可嘉指出译注和加注的原则应当包括以下六项:(一)体会作者的意图;(二)照顾读者的需要;(三)明确畅达的文字;(四)适当的字数;(五)醒目的注释符号;(六)适当的注释位置。在长期的文学翻译实践中,曹明伦总结出为译文加注时应注意的事项,恰好也是六条:(1)当注必注,不偷懒懈怠;(2)点到为止,不画蛇添足;(3)准确精当,不误导读者;(4)客观合理,不为注而注;(5)随文注释,方便读者;(6)标记清楚,体例统一。
我们可以看到,袁先生和曹先生的各自六条其实可以归结为三个:
1.袁先生的第一条,曹先生的第三条都可以归结为译者视域和源语视域的融合;
2.两位先生的最后两条谈的都是同一个问题:体例问题;
3.其余的三条涉及是否注释、怎样注释的问题,都可以说与视域二度融合相关。
由此可见,视域二度融合乃是确定翻译注释策略的关键。从这一视角来关照翻译注释问题,我们认为翻译注释策略的确定过程中,应该注意以下几个方面:首先,译者应该对目的语读者群体公共视域有一个充分的了解。其次,尽量圆满的完成视域的二度融合。最后,以视域二度融合产生的新视域为依据,确定是否注释,何时注释以及怎样注释的问题。
参考文献:
[1]安贝托·艾柯等(著).王宇根(译).诠释与过度诠释[M].北京:三联书店,2005
[2]曹明伦.谈谈译文的注释[J].中国翻译,2005(1):88-89
[3]康慨.追逐艾柯,未必都与阅读相关[J].中国新闻周刊,2007(9):70-71
[4]林红.文化视域下的译者、读者与可译性限度[J].四川外语学院学报,2006(6):126-129
[5]谭载喜编译.奈达论翻译.[M].北京:中国对外翻译出版公司,1984
[6]袁可嘉.论译注和加注的原则.翻译研究论文集[C].北京:外语教学与研究出版社,1984
[7]袁履庄.翻译加注很有必要[J].上海科技翻译,2004(3):27-28
[8]朱建平.翻译:跨文化解释.[M].长沙:湖南人民出版社,2007
[9]NewmarkP.A Textbook of Translation [M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press,2001
[10]Umberto Eco. Interpretation and Overintepretation [A]. In: Collini, ed. Interpretation and Overintepretation [C]. London: Cambridge University Press, 1992