英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

谈文化空缺的翻译方法

论文作者:佚名论文属性:短文 essay登出时间:2009-07-16编辑:gcZhong点击率:1559

论文字数:2121论文编号:org200907161424349524语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:文化空缺翻译

摘要:文章探讨了文化空缺与翻译之间的关系,描述了文化空缺因素在汉语和英语中的具体存在形式和给翻译带来的主要问题,提出了一些具体的建议。 翻译,作为跨文化交际与交流的工具,在传播文化、促进不同文化人们的理解与交流和加速文化融合中起着重要作用。但是根源于两种语言文化异质性极致体现形式的文化空缺会导致跨文化交际和翻译的失败,更是给译者带来困难。为应对文化空缺带来的问题,使文化交流和翻译能顺利进行,研究文化空缺以及有效处理办法在这个全球化时代显得尤为迫切和意义重大。 1 文化空缺 空缺现象是在20世纪50年代首先由美国语言学家霍凯特发现的,他在对比两种语言的语法模式中提出了random holes in patterns (偶然的缺口)的概念。前苏联翻译理论家巴尔胡达罗夫在对比不同语言词汇时,采用了“无等值词汇”的术语。80年代末俄国学者索罗金等人在论述话语及其民族文化特点时提出了vacancy(空缺) 理论。[1]语言作为文化的载体,通过语言反映的是该民族绚丽多彩的文化形态,丰富多样的文化现象,一个民族与异民族文化间有着明显的非对应性,即相互间的文化差异性。由于地域、社会发展和宗教的影响,中西文化所各自特有的意识形态、价值观、思维方式和风俗习惯往往大相径庭,出现文化空缺是常有的事。比如:对于“西风”和“东风”,汉文化和英语文化有着截然不同的理解。大不列颠盛行的西南风使得英国冬季温暖、潮湿、温度宜人。对于英国人来说,它温暖、柔和,所以受到人们的赞颂。在中国,西风是刺骨的寒风,经常使人联想起离愁别绪,东风则像是英国人心目中的西风,温暖,预示着春天的到来,会使大地春意盎然,而在英语文化中东风才是刺骨寒风。 2 文化空缺给跨文化翻译带来的主要问题 2.1词汇的空缺 词汇空缺是指某一民族文化特点在另一民族文化中找不到对应词来表达的现象。因此在跨文化交际和翻译中找不到满意和合适的词成为最难解决的问题之一。比如中国的十二地支“子、丑、寅、卯”等字是中国文化独一无二的计时方式,在翻译中就会带来问题。此外,历史人物,中国服饰、食物等等很多在英语中都找不到相应的词。而英语当中也有很多事物在中文里找不到对应词,比如:风俗习惯,食物,各种品牌的车等等。 2.2文化形象的流失 许多文化空缺因素都承载着相应的文化形象。不同文化有不同的文化形象,有时候要保留文化形象也实非易事。比如:We had planned to give Mum a pleasant surprise on her birthday, but Jimmy let the cat out of the bag.我们原打算在妈妈生日那天给她个意外惊喜,可吉米泄露了秘密。英语熟语“let the cat of the bag”意思是“泄露秘密”。它得自于一个有趣的故事:一位顾客要求验货,看看袋子里的猪,而从袋子里跳出来的是猫。此熟语的内涵意义的译文汉语使用者能理解,但是“猫”的形象却消失了。 3文化空缺的翻译策略 对于文化空缺词的翻译,可以采用异化和归化的方法: 3.1异化翻译模式 3.1.1音译法 汉语中的某些文化内涵词在英语中找不到对应词, 而英语中的某些文化内涵词在汉语中也找不到对应词,即属于完全空缺现象的, 一般采用音译法[2],如胡同-hutong, 阴阳-yin yang, 秀才-xiucai,太极-Taiji。曾有人把“胡同”翻译成alley 或者lane, 很显然这两个词都无法体现“胡同”一词所包含的丰富民俗风情内涵。有时需要采用音译加范畴词的方法,这种情况在英译汉中很常见,如AIDS(艾滋病),ballet(芭蕾舞)等。汉译英中也有,如把“******”翻译成the Falungong Cult。 3.1.2直译加注 直译法虽然简洁明快,不拖泥带水,但往往会使读者的理解只停留在表面,不能完全深入其文化内涵。如果在直译的基础上,对有些词语适当加注,效果更好。如三个臭皮匠,顶一个诸葛亮。Three cobblers with their wits combined equal Chukeh Liang, the mastermind. 这样的注解才会让西方读者明白诸葛亮的文化内涵。但直译加注不可用得过多,否则会影响原文的节奏,也给读者带来太多的阅读负荷。[3] 3.2归化翻译模式 3.2.1借用法 英汉语中的某些文化内涵词在其各自的目标语中能找到指示意义相同或相近的对应词, 即属于部分空缺现象的, 可借译。如 “teach fish to swim”可译为“班门弄斧”,如“五十步笑百步”可译为 “ the pot calls the kettle black”。 3.2.2代换法 代换法就是在保留原文交际意义的基础上,用译文中某个概念意义不同但文化意义相近的词代换原文词的方法,即www.lw-cn.cn略意象,保留语用用意。如:挥金如土:to spend money like water;精神文明:cultural and ethical progress;一刀切:to impose uniformity;需要注意的是,不管是归化翻译还是异化翻译,必须保持语域的一致。口语不能译得文绉绉,反之亦然。 4 结论 文化空缺因素毫无疑问会给跨文化交际和翻译带来许多的困难。同时如何处理文化空缺因素也是复杂和让人着迷的难题。但笔者相信只要人们努力加强跨文化交际时的敏感度,进一步深入探索文化因素的处理办法,总有一天这些让人头疼的问题会逐步得到有效解决的。 参考文献: [1] 魏万德、杨卿. 汉英翻译中的文化空缺现像初探[J]. 理工高教研究,2005(06):114-116 [2] 徐敏娜. 英汉词汇的文化空缺现象及翻译策略[J],双语学习,2007(08):117-119 [3] 李良举、李涛. 汉英翻译中的文化空缺词及翻译对策[J], 语文学刊(高教·外文版),2007(10):117-119 论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/1 页首页上一页1下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非