英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

简述翻译教学法在大学英语教学中的应用

论文作者:51lunwen论文属性:短文 essay登出时间:2009-07-07编辑:steelbeezxp点击率:2567

论文字数:2500论文编号:org200907071727549125语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:翻译教学法大学英语教学局限方法

  论文摘要:翻译教学法有自身的特点和优势,在当前大学英语教学中仍然发挥着十分重要的作用。但是,翻译教学法也有自身的局限性,在大学英语教学中也存在问题,应采取积极措施加以解决。   随着社会的发展,传统的观念、知识、方法、体系不断经受着历史的考验和时代的筛选。有的被证明是有效的,继续保留下来,有的若不改革便有可能被淘汰。自我国加入WTO以来,英语的实用性功能在我国表现得越来越突出。为了提高大学生的英语综合应用能力,大学英语教学研究与改革及发挥其“指挥棒”作用的大学英语过级考试改革正在进行。因此在大学英语教学中,传统的翻译教学法屡屡遭到批评与指责,被斥之为“落后”、“过时”,似乎一无是处。任何事物的产生、存在和发展都是适应时代的需要,必然有其合理性。翻译教学法亦是如此。作为大学英语教师应理智地鉴别这一问题。通过对翻译教学法本身的研究和对大学英语教学实际情况的考查发现,尽管翻译教学法有其自身的局限性,但在大学英语教学中仍然发挥着重要的作用,不应全盘否定,应解决存在的问题,合理利用使其促进教学,全面发展学生各项技能。   一、翻译教学法   翻译教学法,又称语法翻译法、阅读法或古典法,是一种传统的外语教学法,始于中世纪的欧洲。那时人们学习的外语课程主要是希腊文和拉丁文,学习的主要目的是阅读希腊文和拉丁文的书籍,或者是用希腊文和拉丁文著书立说,外语教学的重点也就放在对希腊文和拉丁文的文章典籍的理解和翻译上,因而翻译教学法也就应运而生。   翻译教学法的目的是使学生能够掌握语言的语法规则、规定性的语用差别及词汇的语义区别,能够阅读外文文章,能够进行写作表达。因此在具体的教学实践中,教师注重传授系统的外语语言知识,主要采取讲解和分析句子类型、句子的语法结构、词汇意义和用法的教学方法。教学模式单一,主要以教师向学生灌输,学生被动接受为主。教师给出规则、例句,要求学生进行造句或翻译练习,并以此来检查教学质量。   这种教学方法对于培养学生的阅读、翻译和写作能力是行之有效的。学生能够较好地掌握外语,甚至能够阅读并翻译外文原著,能够准确、地道地用外文进行创作。但若涉及到运用外语进行交际方面,此种教学方法的局限便暴露出来。翻译教学法重读写,轻听说,师生相互交流少,学生反馈少,教师“唱独角戏”多,课堂教学大部分采用母语进行讲解或翻译。因此,翻译教学法产生以来,其在外语教学中的主导地位延续到19世纪末便有学者倡议必须改革此种教学方法。   二、当前大学英语教学中的翻译教学   在我国,从19世纪外语教学出现以来,翻译教学法就开始广泛使用,并长期占据统治地位。随着我国经济的发展,国际交流的加强,人们对用英语进行交际的需求越来越突出,因此,相关部门、人员,众多的学者、教师调查研究当前的大学英语教学,根据社会对人才在英语方面的需求,试图改变传统的翻译教学方法,以崭新的教学法取而代之。情景交际法、听说领先法、直接法等新的教学法被人们提出来,并开始进行教学实践。与此同时,教材的改革、大学英语过级考试改革也正在进行。但通过调查,我们发现在我国实际的大学英语教学中,新的教学法的实践操作在我国90%以上的高校中难以推行,而传统的翻译法仍然居于主导地位。究其原因,这其中必有其合理性,故值得深思和研究。   1.我国的大学英语教学是外语教学(TEFL),而不是第二语教学(TESL)。我国的大学英语教学是外语教学,还是第二语教学的定位,直接影响到语言教育政策的制定和教学方法的选择。根据中外专家、学者对第二语言与外语的界定,沙红苏指出:“从中国的英语教学发展中足以窥见英语在他国形成外语教学类型的历史轨迹。”“由于受诸多因素的限制,中国的英语教学始终没有演变成第二语教学。”因此,当前我国的大学英语教学是外语教学,而不是第二语教学。   首先,第二语言教学需要有语言环境的支持,即第二语言是官方语言,有官方的或者是被公认的社会地位,有与母语同等或更重要的地位,在社会中起着法律的和社会的作用;它也是教育语言,在学校里除英语课外,其它课程用第二语来讲授;它还是交际语言,在学习者所属的社团中有交际功能。而我国当前大学英语教学没有这样的语言环境,通常是在正式的课堂环境下有意识的教授和学习,因为缺乏自然真实的语言环境,交际教学法、听说法的实施受到限制,因此以教师讲授语法知识和使用规则的传统翻译教学法仍然居于主导地位。其次,我国的外语学习者从严格意义上讲是通过学习而获得外语的。学习者的内部机制、思维能力及对文化的认知已相当成熟,但欠缺外语的语言形式。在这种情况下,外语教学必须立足于语言知识和语法的讲解,母语思维和母语文化在教学过程中发挥积极的作用,且翻译教学法符合我国文化传统思维之自上而下、由一般到特殊的演绎思维,因此翻译教学法在我国大学英语教学中有其继续存在和发挥作用的基础。   再次,在第二语教学中,学习者的目的是在语言文化和社会环境中生存,并用它作为交际语言。在我国,大学英语教学很难摆脱应试教学,学生只把英语看作是一门必修的课程,学习英语的目的就是通过各种英语考试,找到一份更好的工作,很少或几乎没有学生学习英语是为了把它作为生活和工作中的交际语言。学生对学习英语的目的和要求也决定了翻译教学法在实际的教学中很难被摒弃。   2.翻译教学法自身的优越性。翻译教学法没有因为受到指责而被人们丢掉,相反,它在世界各国的外语教学中仍然是一种普遍使用的教学方法,这必然与翻译教学法自身的优越性有关。   翻译教学法的恰当运用有利于学习者打下牢固的语言基本功。首先,课堂大部分采用母语进行讲解,有利于学生准确理解和把握英语语言知识和语法规则;其次,翻译教学法重读写,对于培养学生的阅读能力、翻译能力和写作能力有着不可忽视的积极作用,并易于取得实际的教学效果,能够满足目前我国学习者学习英语的最高学习目的和要求,即能够阅读、翻译英文资料和能够进行书面交流;另外,翻译教学中有大量的造句、翻译练习,易于检查教学质量,测试学生真实水平,提高学生的考试成绩。   3.翻译教学法符合当前我国大学英语教学的实际。我国的外语教学环境和条件一直在改善,但并没有达到第二语教学程度,因此在第二语教学理论指导下的教学方法难以推行并取得有效的教学效果。   首先,教师自身的专业技术水平有限。根据调查,在我国大多数高校中,有外籍教师进行大学英语教学的寥寥无几,即使在专业英语教学中外籍教师与中国籍教师的比率也小得可怜,而绝大部分中国籍教师都未在第二语的环境中学习和深造过,因此,教学中由于教师自身的英语语言应用能力和英语技能的熟练程度的问题,教师不敢超越课本和教学参考,用英语对抽象的语言知识、语法规则、词汇的讲解很多时候会词不达意,学生也不能够真正理解,因此用母语进行的翻译和讲解变成了简捷、有效的办法。   其次,教材和教学设备等教学条件不足。大学英语教学改革正在进行,教材的改革也随之进行。但从目前已推广开来的几种教材来看,大部分仍以篇章的阅读理解为主,且生词词汇量较大,在这样的教材基础上交际教学法难以开展。许多高校由于经费或重视程度等原因,语音设备和视听设施严重不足,极小规模的教学实验即使取得一点成效也难以进一步实验和推广。另外,我国许多高校的班级人数过多,由于教师资源有限,许多高校还合班上课,一个班级的人数甚至超过百人。在这样的班级上课,很难想象能用直接法、交际法等教学方法来组织课堂,而翻译教学法就成了“不得不”的选择并能取得较好的效果。   三、翻译教学法在教学中存在的问题   翻译教学法有其优越性也必然有其局限性。翻译教学法如果运用不当,会由于过分强调语法规则、依赖母语而忽视语言形式和交际功能,如正确的语音、语调、听、说等,因此它不能全面培养学生的各项英语能力,尤其是听说能力和交际能力。在教学中,长期使用语法翻译法,过多地使用母语,一方面不利于学生培养英语应用能力,学成聋子英语和哑巴英语,不能够满足社会对人才在外语方面的需要,另一方面,不利于教师自身专业素质的提高。   在课堂上,由于以教师的语言知识和语法规则的讲解为主,教师是权威,学生被动接受,师生相互交流少,教学方式单一、乏味,课堂气氛沉闷,难以调动学生学习的热情,学生自主学习的积极性得不到发挥,长期下来,学生便失去了学习的兴趣和信心,进而严重影响教学效果。另一方面,教师在寻求新的教学法难以奏效的情况下,对教学也产论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非