英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

翻译人才:专业化需先职业化

论文作者:匿名论文属性:短文 essay登出时间:2009-06-08编辑:刘宝玲点击率:1336

论文字数:2000论文编号:org200906081344443833语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:翻译人才专业化职业化科学管理指导编辑

笔者在2月24日《中国人事报》上看到一则信息:目前中国翻译人才缺口高达90%。中国现有在岗聘任的翻译专业人员约6万人,翻译从业人员约为50万人,这一数字今后可能增加到100万人。现在中国在册翻译公司近3000家,但大多规模都很小,翻译人员多是兼职,专业性不强。笔者认为,要解决翻译人才专业化问题,首先应该对他们进行“职业化”塑造。 目前我国高校外语专业课程设置主要是基础技能和基础知识,而翻译涉及方方面面的具体内容和知识。如何成为一个合格的专业化翻译,更多地取决于他在工作中的上进心以及在“职业化”过程中积累的实战经验。据外语教学与研究出版社蔡剑峰总编介绍,外研社对于翻译人才是“既用又养”。一是有意识地把国内最高层次的、翻译水平一流的专家收纳进专家资源库,他们除了负责外研社具体的工作外,还指导编辑和专业翻译。二是加强联系国际汉学家,让汉学家也成为他们培训团队的座上宾。三是不断从社会上引进和培养一些人才,壮大翻译团队组成专业的翻译人才队伍。引进的翻译人才与原有翻译共同协作,取长补短,以弥补社内培养不足之处。四是尽可能在日常工作中给翻译提供机会,让他们获得锻炼提高的机会,使他们越来越成熟,向更专业、更高层次的翻译水平挑战和发展。 其次,翻译人才需要科学管理。在我国,除了外文局、外交部、新华社等工作性质中包含翻译的国家机构,翻译市场上还存在着两大翻译群体:事业单位性质的外语类出版社和纯商业化运作的翻译公司。他们如何使用、培养和管理翻译人才队伍也是翻译人才实现专业化的关键。 据了解,我国拥有40多万翻译人员,但翻译人员多是兼职,缺乏科学的管理方式,其管理译员的方式类似于国外的签约翻译方式,多是直接选用译员。专家指出,要实现翻译人才的专业化,必须建立翻译市场准入制度,实行对翻译人员的资质认证和持证上岗,以提高翻译行业的整体素质。 具体来说,专业化翻译不是会两句外语,或者外语院校科班出身就能胜任的。一名合格的专业化翻译,首先要掌握两种以上的语言,即自己的母语和外语。翻译涉及的是两种语言,要想运用一种语言把另一种语言所表达的内容忠实地表达出来,译者就必须具备掌握这两种语言的能力。二是要具备翻译工作的特定技能。翻译是两门语言之间信息的转移过程,以会议口译为例,要在极短的时间内迅速理解发言者的语意,进行记录,然后精准地用另一种语言重新组合,并复述出来。这个过程需要经过长期训练,对口译员的记忆能力、记录能力、逻辑分析能力、理解能力都有很高要求。三是要求有广泛的知识背景,特别是对政治、经济、法律、国际事务要有所了解,是个杂家。另外还要有良好的职业道德,不管在何种场合,都要如实、准确地传递被翻译者的意思。论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/1 页首页上一页1下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非