英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

读刘麟“七十四年‘牛奶路’”有感 [2]

论文作者:张过大卫论文属性:短文 essay登出时间:2009-04-13编辑:黄丽樱点击率:2650

论文字数:4078论文编号:org200904131903313859语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:刘麟先生七十四年牛奶路基本事实翻译

y way诞生的神话,梦中才有此联想,仿佛看到模拟银河诞生的景象。梦境中“我”在“天空”所看到的“波涛汹涌的”milky way中的“星星似的牛奶”应是天上女神即天后赫拉之奶汁,若与清醒时所见之奶无异,这梦非但缺乏梦中诗情画意而且不成其为梦了。      退一步讲,不知刘先生如何确定这“两罐炼乳”一定是牛奶炼乳?若是羊奶炼乳,文中“牛奶路”,按刘先生的逻辑,岂不应当译成“羊奶路”?可见,并非“非如此不可”,亦即并非“非”牛“不可”。 因为“炼乳”(英文作condensed milk)之“乳”(milk), 也可能是非牛奶之奶,“牛奶四处横溢”肯定“牛”得不对。我国饲养奶山羊历史悠久的富平县,就有生产羊奶炼乳的工厂6。         四、鲁迅先生“免俗”与否同判断“牛奶路”对错无关      刘先生自认为“牛奶路”翻案成功,但意犹未尽,先是论及“牛奶路”的“硬”或“直”与“顺”,鲁迅对翻译的看法(参见本文下节),然后索性脱离“牛奶路”论题,大谈茅盾等人翻译失误,尔后笔锋一转,写道“至于鲁迅先生,在这方面也未能免俗”,最后从译品谈到人品。然而,指出鲁迅先生翻译也有错误恐难成为赵老爷的乱译开脱的理由。刘先生口吐此言于此文,文不对题,令人惊诧,但愿非混淆视听之念使然。         五、 鲁迅先生为何不承认“牛奶路”是直译      鲁迅先生确实主张“宁信而不顺”,而赵景深则主张“顺而不信”、“宁错而务顺”、“与其信而不顺,不如顺而不信”。至于“牛奶路”对错仅决定于此译法是否“信”,与“顺”或“不顺”(“硬”)无关。因为人们无法判断“银河”与“牛奶路”哪个更“顺”,但能判断二者孰是孰非。英语milky way指代夜空中为肉眼依稀可辨的白色光带,而汉语称此光带为“银河”、“天河”等,将其按word-for-word,误以为milky等同milk并选错milk释义而译为“牛奶路”,貌似直译,实为歪译。试比较英语以形似得名的eggplant,为“保持原汁原味”译为“鸡蛋菜”而不是“茄子”,与实物对应的“茄子”才称得上直译,令人不知何物的“鸡蛋菜”则只能是歪译,胡译或乱译。“牛奶路”亦应作如是观。刘麟先生讲:      “鲁迅先生在《风马牛》中评论说,‘牛奶路’的论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 2/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非