英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

术语汉译主要遵守全译策略 [2]

论文作者:留学生论文论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2010-09-14编辑:wangli点击率:3424

论文字数:5544论文编号:org201009140846301870语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:术语全译策略系统

了无踪影,因为tamarisk本来就有“柽柳”之意,是不是这种枝条纤弱下垂、老来变红的落叶小乔木产于中国而加上了产地标志呢?因为柽柳还有“三春柳”和“观音柳”等名称。同样的命名方式不止于中国事物,如Japan wood-oil tree台湾译作“日本油桐”,大陆译作“罂子桐”,前者指明了产地,后者指明了油桐种子的形状。罂为古代盛酒器,小口大腹。罂子在此喻指该油桐树有像罂一样的种子。由上例可以看出,西方学者在以其母语为参照系,对异国他乡的事物采用打标签的方式命名。
4. 5熔铸式意译熔铸式意译指将原文术语的结构视为整体,将其另铸为译语术语,整体对应原术语的内涵。汉语命名重义,这是外来术语历史上许多音译改意译的原因。以义定名时,译名最好考虑命名理据,做到名符其实。所以,意译一定要弄清原术语的内涵,术语为短语(尤其是含一定历史文化内涵的短语)时,了解其内涵更为重要。这种译法多用于短语级术语的汉译,如aer-odynamic centre台湾译作“风压中心”,是同构对应意译,大陆浓缩为“焦点”。再如tridentnu-clearmissile firing submarine大陆译为“核潜艇”,而台湾译作“三叉戟式飞弹发射核子潜艇”,基本上是照原文结构汉译,大陆译文则直通其内涵,显得简洁。
4. 6表意加义类式意译表意加义类式意译,指在原文术语的意译基础上再加上义类。如flyover(英)或overpass(美)—立交桥、bridge—桥牌等。前一例“立交”描绘了原词凌空飞架的形态,并加上了建筑物的义类;后一例汉译前一字是原词本义,后一字是表示文娱用品的义类,构成一种表示新的扑克牌游戏的术语。

5 直译兼意译策略
5. 1音意兼译策略语音与语义对应,是形式与内容的关系。语音是语言符号的能指,语义是语言符号的所指,二者共同构成了语言符号。音意兼译指音译策略和意译策略合用或融用,成为一个整体。音意兼译策略包括音意合译和音意融译。
5. 1. 1音意合译策略音意合译由借音译与意译组合,包括音前意后和意前音后两种。
5. 1. 1. 1音译+意译音译在前,意译在后。如:(1)AIDS—艾滋病(2)collie—柯利牧羊犬(3)dahlia—大丽花例1在音译“艾滋”后加了表义类的“病”。例2在音译“柯利”之后除加义类外,还加了表功能的“牧羊”二字;例3“大丽”可算是音译,也可论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 2/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非