英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

《翻译印度》(节选)英汉翻译实践报告

论文作者:留学生论文论文属性:硕士毕业论文 thesis登出时间:2024-07-23编辑:vicky点击率:60

论文字数:28522论文编号:org202407221553567617语种:英语 English地区:中国价格:$ 66

关键词:能对等理论信息型文本

摘要:本文是一篇英语翻译论文,本报告以尤金•A•奈达(Eugene A.Nida)的“功能对等”理论为抓手,开展翻译实践,并对本次翻译实践中的具体实例进行分析,以此探讨奈达的功能对等理论对跨文化类信息型文本翻译研究的指导作用。

本文是一篇英语翻译论文,得益于本次翻译实践,译者对于信息型文本翻译的理解和把握能力进一步提升。同时,希望本报告在此次翻译实践过程中做出的积极探索能够为该类型文本翻译提供一些借鉴和参考。

1.Introduction

1.1 Background of the Translation Task

The translation material is excerpted from Translating India,written by Rita Kothariwho is a professor of English at Ashoka University.Rita Kothari,a multilingual scholarand experienced translator,has translated extensively from Gujarati and Sindhi intoEnglish,covering various disciplines including anthropology,sociology,literature,andcultural studies.

The book was initially published in London in 2003,with a focus on the development,reader reception,and marketing of translations from various Indian languages into English.Comprised of eight chapters and totaling over 54,000 words,the book is structured withan introduction and summary at the beginning and end,respectively,with six majorcomponents in between.Chapters two,three,and six of Translating India are highlightedas the key translation materials.Chapter two,entitled“Recalling:English Translations inColonial India”,delves into the history of English translation in India during the late 18thand early 19th centuries,illustrating the dynamics between British translators and Indianacademics.The third chapter,named“The Two Worlds Theory”,explores the evolvingrelationship between specific Indian languages and English in the post-independence era,shedding light on English’s rise as a quasi-official language in India.“Publishers’Perspective”,the sixth chapter,based on interviews,focuses on the role of the publishingindustry and its influence on translation activities and the ILET.

英语翻译论文怎么写

1.2 Significance of the Translation Task

According to the China National Knowledge Infrastructure,a search using thekeyword“English in India”yields 249 search records,with 48 records focusing on thekeyword as the main theme from 1995 to 2022.More than 16%of the records are relatedto English Education in India,as highlighted in Wan Dalin’s article Exploring the Way toCultivate International First-class Talents--Implications of English Education in India.Approximately 30%of the content concentrates on Indian English literature,such asModernity and Indianness in Post-colonial Indian English Novels published by SiKongcao in Foreign Literature Review in April 1999,which primarily studies Indianfeminine literature.The remaining articles primarily analyze the linguistic features ofIndian English,such as An Analysis of the Linguistic Features of Indian English publishedby Chen Yihua in 2011.Additionally,by searching the whole internet,Xu Jianzhong’sarticle English Translation in Muniligualism-A Review of Translating India--TheCultural Politics of English in Shanghai Translation in August 2005,generalizes thecontents of Translating India and emphasizes the readability and importance of this Indianacademic work,which has not been extensively studied by other scholars.Overall,academic research on the development of English translation in India remains relativelyscarce.

2.Theoretical Framework

2.1 Functional Equivalence Theory

Eugene A.Nida,a prominent American linguist,translator,and translation theorist,iswidely recognized as the father of contemporary translation theory in the Western worlddue to his significant influence on the field.Throughout his career,Nida fo论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/4 页首页上一页1234下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非