英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

《从明喻的使用看英汉审美价值取向的异同》-英语修辞论文资料库下载 [3]

论文作者:英语论文网论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2011-08-09编辑:gufeng点击率:5099

论文字数:9506论文编号:org201108091028431532语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:明喻英汉语言使用者审美价值取向英语修辞论文资料下载

摘要:笔者对similes (明喻)的定义、类型及运用特征做了简要介绍,并分析了明喻使用与英汉审美价值取向的关系。

lock, a post, an adder)等现成的比喻。asthough deaf with cotton in dirty ears (好像脏耳朵里塞了棉花一样聋),比喻涉及人本身的听觉器官,使读者感受更加直接。(4) That is it, as while as George Washington’s Sunday-go-to-meetin’wig•(P•197)那颜色白得像乔治•华盛顿星期日出席会议时带的假发。英语中形容词white (白),现成的明喻有aswhite as snow (flour, wax, foam, a swan, a sheet,a kerchief)。句中as white as George Washington’sSunday-go-to-meetin’wig (白得像乔治•华盛顿星期天出席会议时带的假发),更加特指,富有民族色彩。从上述讨论中可以看到,英语中提倡使用novel similes,但却极力反对使用trite similes。

 

(二)当代汉语作家使用Similes的倾向汉语修辞中也提倡“新鲜美”。钱钟书《围城》中使用的大量明喻很有新意,可谓独具匠心,妙笔生花。现试着当代汉语作家如何使用novel similes的[3]。(1)忠厚老实人的悲痛,像饭里的砂砾或者出骨鱼片里未净的刺,会给人一种不期待的伤痛。(P•4)(2)自己没有文凭,好像精神上赤条条的,没有包裹。(P•10)(3)无论如何,从此他们俩的交情象热带植物那样飞快地生长。(P•14)(4)方鸿渐住家一个星期,感觉出国这四年光阴,对家乡好像茶叶上泻过的水,留不下一点痕迹。(P•35)汉语中虽然也反对使用trite similes,然而却不像英语中那样一概而论。大量的熟语性的tritesimiles,特别是一些四字格的成语,在当代汉语中仍然充满活力,使用频繁。仅比喻词“如”构成的四字格成语为例:(1)如……如火如荼 如出一辙 如饥似渴如鱼得水 如梦初醒 如释重负(2)…如…静如处女 动如脱兔 福如东海面如土色 势如破竹 坚如磐石(3)…如…一见如故 一贫如洗 用兵如神对答如流 大智若愚 铁证如山汉语使用者和英语使用者对固定词组的看法有所不同,在用英语写作时,人们不主张多用所谓“陈词滥调”;然而,用汉语写作时则讲究用四字成语。许多成语经反复使用,在文章仍不断出现,保持其丰富的表现力。这样的例句不胜枚举。

 

(三)纯美学角度分析英、汉语言使用者在明喻使用中的差异从英、汉语言使用者对固定词组使用的不同倾向,可折射出英汉审美价值取向的差异[4]。(1)英汉审美价值的取向差异,从美学角度来讲,源于英、汉语言使用者审美趣味的差异性。审美趣味是在人们的生活实践和美育中,在一定时期生活方式和文化结构中形成,发展起来,并以主观爱好的形式体现人对客体美的认识,选择和评价。审美趣味有阶级差异、时代差异、民族差异。英、汉语言使用者在明喻使用方面的不同倾向,主要体现了审美趣味的民族差异性。这种审美趣味的民族差异性同样影响着语言使用者对明喻的使用。(2)在语言使用中,创造新颖的明喻,从美学角度来看,属于一个美的创造过程。英、汉语言使用者都提倡使用novel similes,说明在审美价值上,东、西方也存在着民族共性。根据美学理论,美的创造是人们根据一定的审美理想,按照美的规律进行的一种改造客观世界,也改造主观世界的自学的实践活动。美学理论认为,进行美的创造的主体应: (1)具备来自于社会实践的高尚的审美理想和对于美的规律的认识; (2)把握客观对象或使用的物质材料的性质与规律; (3)具备得心应手的创造才能与技巧;(4)具备勇于探索和实践的精神。东、西方在美的创造上有着许多的其性,然而每个民族却有自己独特的经济生活、文化、传统和世代相袭的民族心理和民族习惯。不同的民族心理和民族习惯决定了美的创造其本身也存在着民族差异。不同的民族心理和民族习惯,以及审美趣味和审美理想的民族差异性从本质上直接影响美的创造过程。正是因为这种影响,也就逐渐形成了在明喻使用上英、汉语言使用者的显著差异。英语言使用者一概反对陈旧明喻,无论是成语式还是非成语式的明喻;而汉语言使用者却是有所区分地反对陈旧明喻,即是:反对陈旧的非成语式明喻,支持使用成语式的明喻,并认为这就是一种美的创造与再现。

 

(四)从美学语言学角度分析英、汉在明喻使用方面的倾向与审美价值取向从上述例句的分析比较中,我们可以看到英、汉在明喻使用中的不同倾向。如下表所示:语音Language态度Attitude类型Type新颖的明喻Novel similes陈旧的明喻Trite similes固定成语Set phrases非固定成语Non-set phrases英语English赞成For反对Against反对Against汉语Chinese赞成For赞成For反对Against  词语像台录音机录下了一个民族的文化与历史。它忠实地反映了一个民族的各种游戏和娱乐,各种信仰和偏见。当我们鉴定、鉴别某个民族文化的灿烂历史,或发达的物质文明,或成熟的美的观念的时候,我们不正是部分地根据这个民族使用的书面记录来作出判断的吗?典籍中词语的构成规律,不仅仅是该民族的思想规律,也是包括审美心态在内的文化心理和观念。虽然并非每个词语都是这样的镜像,都有审美观念作背景,但是词义的产生、变化确有不同民族的审美价值取向[5]。话语信息一般分为:理性信息、潜在信息、美学信息和风格信息。明喻作为一种修饰手段,需要传递美学信息。英、汉在明喻使用上的差异,反映了英、汉语言使用者美感要求的差异: (1)就语言代码本身的感情色彩所带来的美学信息而言,英语中视trite similes语言代码本身缺乏感情色彩、即缺乏美学信息,因此通常避免使用。汉语中却并不一概而论,汉语中认为一些熟语性明喻语言代码本身形式精炼、内容丰富,极富于表现力,即不缺乏美学信息,因此运用普遍。(2)就话语在言语环境的联系中所取得的美学信息而言,英语审美注重语言性环境(linguistic context)和非语言性环境(non-lin-guistic context)因素,表现在强调比喻语境适合性和时代特点,提倡使用novel similes,反对使用trite similes。汉语审美也注重语言性环境和非语言性环境因素,但在使用一些熟语性明喻时,非语言性环境方面的因素相对英语来说考虑较少,表现在一些熟语性明喻尽管可能缺乏时代特点,仍被普遍使用。

 

四、结语

 

从以上的讨论可以得出结论,明喻使用上,英语使用者与汉语使用者存在着共性与差异性。

 

(一)从纯美学角度来说,明喻的创造过程本身就是一种艺术美的创造过程;其共性与差异性的存在是来源于审美价值的民族共性与民族差异性。

 

(二)从美学语言学角度分析,其差异性源于英、汉语言使用者美感要求的差异以及英、汉语言使用者在审美过程注重语言性环境和非语言性环境因素程度上发生的差异。特别是在注重非语言性环境方面,比如对时代特点的思考,汉语言使用者在程度上、深度上都明显不及英语言使用者。英、汉语言使用者使用明喻的目的是一致的,都围绕着如何使语言更加丰富、生动和明快。比喻在语言中的地位举足轻重。限于篇幅,本文仅对明喻的定义、类型及运用特征和英、汉语言使用者对明喻的使用价值取向的异同做一初步探讨。勿庸置疑,对明喻的研究是永无止境的。在明喻的研究上,本文未涉及的方面和研究浓度不及的地方有待于今后进一步的研究。

 

参考文献
[1] Feng Cuihua•English Rhetorical Options?Handbook of En-glish Rhetorical Devices•[M]•Beijing Foreign LanguageTeaching and Research Press, 1995论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非