英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

法语教学论文范文----互动式教学法在实际教学中的阻碍及其与中国传统法语教材的结合

论文作者:英语论文网论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2011-08-09编辑:sally点击率:2985

论文字数:3556论文编号:org201108091033384874语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:互动式教学法法语传统教材语音从具体到抽象

摘要:英语论文网:法语教学论文:本文探析了互动式教学法在实际教学中所遇到的阻碍,及互动教学法与中国传统法语教材的结合。

摘要:互动式教学法在欧洲非常风行,但是在中国的法语教学实践中并不总是受到欢迎。这种教学法在实践课堂的边缘化可以由几方面来解释。教学硬件、教学时间和教学对象的思维定式等等都是阻碍互动式教学法推广的原因。但是,我们仍然有必要尽可能地将互动式教学法的某些原则和中国法语教学的实际相结合。文中举出两个例子来诠释“从具体到抽象”的教学理念。

关键词:互动式教学法;法语;传统教材;语音;从具体到抽象

 

引言
互动式教学法又名交际教学法,“形成于60年代末70年代初的英国传统教学方法改革”(陈丽秋,2002:70),如今已经是在西方风行的教学理念。互动式教学法在当今中国法语教学界也已不再是什么新鲜事物,各种理论探讨文章屡见不鲜,其中也不乏值得参考和思索的真知灼见。

 

1. 互动式教学法在实际教学中所遇到的阻碍
我们目前可以观察到的是,在中国现实法语教学中,传统教学法仍然占有相当的份量,互动式教学法不但没有被广泛采用,而且是处于相当边缘的境地。笔者以为其原因主要有以下几点。
首先,互动式教学法在很大程度上停留在一种时髦的提法之上,许多法语教师其实对该教学法的实际内容并不是很了解,相当程度的人将互动式教学法笼统地认为就是做游戏,把学生当作孩童来对待。因此法国驻华大使馆文化处自2006年起开始在中国全国高校范围内组织针对中青年法语教师的互动式教学法的理论和实践培训。
其次,互动式教学法相对于传统教学法更为复杂,需要大量的备课和酝酿,会增加教师的工作量,不及传统教学法来得简便。
第三,互动式教学法相比于传统教学法对于教师法语水平的要求更高,需要大量的词汇量和对当代法语语法的精确和灵活把握。
第四,在完成相同数量的教学任务情况下,互动式教学法所要求的单位教学时间比传统教学法一般要长。
第五,缺乏以互动教学法为宗旨的中国法语教材。
第六,相当一部分教学对象在实践课堂上对互动式教学法并不适应,他们往往表示更为偏好传统教学法,认为后者简单明了,清晰易懂,容易接受。
在本文中,笔者无意将互动式教学法与传统教学法进行优劣的比较,两种教学法都是历史的产物,与时代的发展有着密不可分的关系,有着其所适应的教学对象和其所起到的教学效果。笔者所尝试的是探讨如何将互动式教学法理论和实际教学情况有机地变通和结合,让这种在实践课堂上往往被误解和简单机械操作的教学理论能够和中国法语教学界的现实相对应。所以,我们着重探讨的是后三种情况。

 

2. 让习惯传统教学方法的学生在不自觉的情况下接受互动式教学法的一些宗旨
互动教学法作为一种方法论,可以分为指导理论和具体应用环节两个层面。从指导理论来说,互动式教学法必须遵循从具体到抽象的顺序来开展教学活动。具体应用环节则多种多样,笔头、听力、对话、阅读、语法应用、填空、选择等等,林林总总,但是总的来说应当避免让学生觉得单调,适时改变练习方式。
笔者从2008年10月15日起为武汉大学外国语学院和湖北省卫生厅合作办学所开设的赴阿尔及利亚医疗队培训班授课,每周5个学时。该培训班成员在年龄上最小的为1978年出生,年龄最大的为1950年出生,学员人数总共为47人。大部分为来自湖北省地市州县的医生。培训班每周总课时为25个学时,每天5学时,上午3学时,下午2学时。此班学员比较害怕接受新生事物,习惯于循规蹈矩的教学模式。他们从在课堂上听过磁带或是MP3,从未观看过音像资料。
笔者于11月5日课堂上给学员播放了一些法国Reflets教材的听力材料——该培训班所采用的教材为天津大学出版社1992年版的《法语教程(医用)》,只有课文与词汇读音的磁带,没有任何听力练习。课堂效果应该说还是理想的,达到了教学目的,听力材料与学员的水平相适应;听力材料的内容是关于人体的部位,和教材第九课的进度相吻合。然而,在课间,该班班长则认为这些听力材料还是没有太大价值,在课堂上教师最好还是讲解课文和语法,听力就由学生下课自己听一下磁带就可以了。于是,笔者自此就在课堂上只对课文与语法进行讲解,再完成课后的练习,结果学生非常满意,认为这种教学法清晰有效,节省时间。
教学对象坚持选择“传统的注入式教学法”(周必文,2007:104)。在这种情况下,笔者所选择的是,一方面在具体应用环节方面采用为学生所习惯的方式——注重讲解和翻译,轻视听力和口语交流;另一方面,尽量引入一些互动式教学法的指导理论。例如在开始一篇课文时,如果按照传统教学法,就是先开始讲解语法,然后再开始课文。笔者则先从课文开始,然后再讲解语法——从具体(课文)到抽象(语法)。此外,讲解单词不是在朗读课后生词时进行,而是在讲解课文时进行,因为根据互动式教学法的原则,词汇的理解必须在词汇所处的语境中进行。
这种教学方法结果证明是有效的,一方面学员没有抵触,他们认为这仍然是传统的方法,容易接受;另一方面,我们也成功地在一定程度上应用了新式教学法的理念。至于新式教学法的理念所能起到的相应效果,笔者就不在此赘述。、

 

3. 互动教学法与中国传统法语教材的结合
武汉大学本科生二外法语的教学对象为全校本科公选生,人数为一百人,法语水平为零起点,所用教材为薛建成主编,外语教学与研究出版社1995年版的《大学法语简明教程》。《大学法语简明教程》的编写是典型的传统教学法风格:课文语言与真实生活脱轨,“在自主学习能力、表达和沟通能力、创新能力等方面学生都缺乏锻炼”(张宁,2006:39)。
在《大学法语简明教程》的第一课,包括[a]、[ε]、[e]、[i]、[w]、[b]、[d]、[p]、[t]、[s]十个音素,仅就[ε]的读音规则,教材就列举了ai、a?、è、ê、ei,e在相同的两个辅音字母前、e在闭音节中、et在词末八种发音规则。而根据武汉大学二外法语的教学计划,教学周数为十七周,每周三个课时,也就是说平均三个课时应该完成一课。如果按照这种进度来计算,用互动式教学法的确很难完成预定的教学任务。即使用传统教学法来教授语音,也只能非常迅速地一个一个语音带读,之后是蜻蜓点水地逐一介绍读音规则。
然而,我们只需要调整语音在此阶段的教学任务,就可以引入互动式教学法。从教学对象分析,我们不必强求去介绍和要求掌握教材所列举的所有读音规则,这样一来,我们的教学任务就大为简化。而且这种简化也是合理的,第一,我们面对的是法语公选课的学生,他们没有必要,也不可能像专业学生那样去对读音规则进行准确的掌握。第二,即使是从二语习得的规律来看,学习发音也应该是渐进的,学生不应该在一开始就掌握全部的读音规则,而应当遵循渐进,从常用到不常用的规律来逐渐推进自己的知识构成。
于是,我们的做法是采用互动式教学法,从具体到抽象。也就是说教发音时首先从第一课课文开始,首先朗读课文,让学生大致理解课文的意思。其目的是在正式教音素之前,让学生首先对法语的发音有一个直观印象,理解课文的大意则能够让枯燥的音素变得生动,有血有肉。
然后,我们再以课文为基础来教授语音。例如,在教授[ε]这个音素时,不是通过像传统教学法那样带读该音素来开始,而是通过向学生指出课文中包含[ε]的单词merci与appelle来自然而然地引出该音素,至于其它音素也是采用这种方式带出。
在读音规则方面,同样,不是直接的一一介绍各种读音规则。而是通过课文里merci与appelle两个单词来推介e在闭音节和相同的两个辅音字母前发[ε]这两条读音规则。在此阶段,我们也仅仅解释这两条读音规则。
对于余下的关于[ε]的读音规则,我们利用课后第6页语音练习里关于[ε]的单词来进行:bête,baisse,dais,dette,paix,peste,tête,taie,cette,cèpe。通过这些单词,可以总结出除了a?,ei之外的关于[ε]的读音规则。至于a?、ei,我们认为可以留待以后在具体语境中碰到此类单词时再接触,在当前情况下,我们只需要介绍所遇到的读音规则即可,而不是像在教材第3页的发音规则列表那样进行详尽的教学。

 

4. 结语
互动式教学法在现实推行中遇到的很多问题来自于其如何与中国实际情况相结合论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非