英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

从功能语言学看中英语篇的过渡期 [2]

论文作者:留学生论文论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2011-05-11编辑:cajmu点击率:2610

论文字数:4138论文编号:org201105111024228542语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:语篇衔接手段情景语境文化语境

者不采用归化或变通的方法而将其直译为诸如rocking money tree之类的,一定会使英语读者感到“丈二和尚摸不着头脑”。
3.3.2文化空缺
文化空缺词指某一民族所特有的具有其独特文化内涵的词,其在另一种语言中必然没有与之对应的词语,造成零指称意义或零蕴含意义的现象,因此在翻译时需要采用音译、意译等方法。如:元宵:sweet dumplings made of glutinous rice flour文房四宝:the four treasures of the study(writingbrush,inkstick,inkstone and paper)乌纱帽:an official post事后诸葛亮译为:futile advice。如果译者采用直译的话,则必须要向英语读者交代诸葛亮的出处及其相关信息,这样就要花费更多笔墨来解释不为英语读者所熟悉的中国文化背景知识。而采用意译的手法,更加直截了当,意义明确。我们还可以发现大量口号式的公示语是中国所特有的,因此在翻译时必须要注意到文化语境,从而采取变通的译法。如:高高兴兴上班,平平安安回家。我们不可能直接照其字面意思译为:Go to work happily and come back home safely.根据其语用意义,这句转换为地道的英语表达方式应是:Good luck for you!老老实实做人,干干净净做事。此句应译为:Act honestly!既简洁明了,又符合英语的表达习惯。结论通过英汉两种语言在照应,替代衔接手段方面的对比可以发现英语注重形合,而汉语更讲究意合。注重语篇分析和语用意义不但有助于译者正确地理解原文的情景语境及文化语境,而且有助于选择适当的翻译技巧。翻译的本质在于跨文化信息的传递,译者只有协调好源语文化和目的语文化的关系,才能使译文读者获得与原文读者相近的感受,实现等效翻译。
[参考文献]
[1]Halliday,M.A.K.&Hasan R.Cohesion in English[M].外语教学与研究出版社,2001.
[2]Newmark,P.Approaches to Translation[M].上海外语教育出版社,2001.
[3]朱永生,严世清,苗兴伟.功能语言学导论[M].上海外语教育出版社,2004.
[4]朱永生,郑立信,苗兴伟.英汉语篇衔接手段对比研究[M].上海外语教育出版社,2001.代写英文教学论文
[5]胡壮麟.功能主义纵横谈[M].外语教学与研究出版社,2000.
[6]陈宏薇,李亚丹.新编汉英翻译教程[M].上海外语教育出版社,2004.
[7]谢旭升.译通百通——翻译理论与实践[M].新疆大学出版社,2007.

论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 2/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非