英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

学习商贸英语的作用 [3]

论文作者:佚名论文属性:短文 essay登出时间:2009-12-14编辑:lisa点击率:6926

论文字数:2000论文编号:org200912141026488489语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:《红毛通用番话》《华英通用杂话》《英语集全英语读本

总要讲情理, 我这些话不要忘记了阿。” (上卷“生意数目门” ) 该书“生意数目门”中有不少汉语中谦辞的用法, 这是原来红毛番话读本中所没有的, 如“高姓何What is your name? ” “贱姓My name is……” “贵处呢Where do you comefrom?” “敝处英伦国from England” , “贵庚多少How old are you?” “虚度I am……years old”等等。中外文化背景的不同也会充分地展现在称谓词语中, 如汉语的亲属称谓词语首先分为三大类, 既宗亲 (同姓) ,外亲 (异姓)、姻亲。宗亲又分为直系宗亲和旁系宗亲。在这类汉语的称谓词语中, 不仅兄、弟、姐、妹都有单独的命名, 而且堂、表、内、外、伯、舅、姑、姨等等都有明确的区分; 而西方在亲属称谓的分类上, 英语要比汉语笼统简单得多, 英语三代以内的亲属分类命名还不到汉语的1/3。brother包括汉语的哥哥和弟弟, sister称呼汉语中的姐姐和妹妹, aunt统称汉语中的伯母、姑母、舅母、姨母和婶母。因此该书在“日常口头语”部分中也特别介绍了各种称谓词, 如“祖父又外祖父grand- father” 、 “祖母又外祖母grand- mother” 、 “伯父又叔父又舅父uncle” 、 “姑母又姨母aunt”等等。其中还有不少有意思的译法,如将“Your worship”译为“大老爷” ; 将“My good friend”译为“你老大哥” ; 将“My fine fellow”译为“你老人家” 。 [ 8] ( 上卷 “日常口头语” )较之前述《红毛通用番话》读本,《华英通用杂话》一个重大的进步是在其中的所有单字、短语后面都标注了英文原文, 而且增加了大量标注了英文原文的长句。特别是该书中出现了大量的称谓词语的对译词, 是以往番话读本所不曾注意到的。称呼词语无论在中国还是西方都是社会交际中至关重要的内容, 因此在交往中如何谦称、敬称, 是中外交往中一个重要环节。因为如何称呼和使用称呼词语, 反映着不同群体中人们对彼此地位、身份及相互关系的认定, 所以也是参与社会组织活动者教养和社会交际能力的一种展示。从上述列举的称谓词对译的例子, 我们不难看出罗伯聃非常重视在中外跨文化交际中, 具有不同文化背景的中国人与西方人在某些文化语境中应该如何恰当而有效地相互称呼。这一读本交际上的功能性有了显著的进步, 能够有效地帮助中外人士在商贸和其他交际中成功地进行沟通, 以使双方的贸易活动得以顺利进行。
      三、唐廷枢及其《英语集全》
      方言的构成在晚清很大程度上决定着外语读本传播的广度。晚清早期英语读本的方言, 因为广东是最早的商埠, 因此方言构成最初主要是粤语系统。鸦片战后, 濒海的广东粤商凭借自己能熟谙英语而在沿海的对外贸易领域独领风骚。上海开埠初期, 怡和、旗昌、琼记的早期买办, 大都来自广州和香港。如徐润的伯父徐钰亭, 在鸦片战前曾在“半通夷语”的澳门经商, 凭着他与宝顺洋行必理的交往, 当上了上海宝顺洋行的第一任买办。 [ 9] ( PP30- 31)于是, 能操一口说粤音“夷语”的广东通事, 便受到了江、浙、闽各地商人的青睐。       19世纪60年代, 篇幅最大、编著水平最高的粤语注音英语读物要数唐廷枢所著的《英语集全》 。唐廷枢 ( 1832- 1892年) , 号景星, 亦作镜心, 广东香山人, 父亲曾在香港一个美国传教医师布朗 ( Brown)家当差, 1842年, 他曾与哥哥唐廷植 (茂枝)、弟弟唐廷庚 (应星) 就读于布朗主持的香港马礼逊学校。1848年, 布朗夫妇回国, 带走了容闳等几个中国学生, 唐廷枢没有去美国留学, 1850年该校停办后, 他转入英国伦敦会传教士理雅各在香港所办的英华书院继续学习, 先后在香港的教会学校受过6年的教育。后来他在回忆中称自己“受过彻底的英华教育” 。 [ 9 ] ( PP154- 155)由于他良好的英语训练, 很快受雇于香港一家拍卖行。他一手漂亮的英文书写和一口流利的纯正英语再次帮助了他, 从19岁至26岁, 他受聘于香港政府巡理厅, 担任了7年翻译。怡和洋行经理惠代尔 (J. Whifall) 称赞他“英文写得非常漂亮” ; 怡和洋行经理机昔 (W. Keswick) 称其对“英文是这样地精通” ; 琼记洋行的费伦 (R. I. Fearon) 则称赞他“说起英语来就像一个英国人” 。 [ 9 ] ( PP154- 155)由于英语口语出众, 1856年, 唐廷枢又被聘为香港大审院华人翻译。期间, 他又因租赁房屋而获利甚丰, 并与李泰国 (H.H.Lay) 结识, 随同被上海海关聘任的李泰国出任上海海关翻译和秘书。李鸿章对唐廷枢是交口称赞: “熟精洋学, 于开采机宜、商情市价, 详稽博考。” [ 10 ] ( 卷13)丁日昌也夸奖唐廷枢“于各国情形以及洋文洋语罔不周知” , 并给予“才识练达, 器宇宏深”的评价。①唐廷枢还是热心办学、推动外语教育的企业家, 19世纪70年代, 他曾为主要“适应商界子弟需要”的上海英华书馆进行赞助, 他还参与发起创办上海格致书院, 是该院的董事, 曾和徐润一起捐洋钱100元, 并担任该院中方负责筹款的主要代表和中方捐银簿的管理人。 [ 11] ( PP18- 20)1892年他在天津逝世时, 遗产多达100万两。②唐廷枢看到广东的中外商贸发达, 但很多商人却为不懂英语所苦, 因此决定编写一部适用读者的英语读本, 他在该书自序中写道:“因睹诸友不通英语, 吃亏者有之, 受人欺瞒者有之; 或因不晓英语, 受人凌辱者有之, 故复将此书校正, 自思不足以济世, 不过为洋务中人稍为方便耳。此书系仿照本国书式, 分别以便查览, 与别英语书不同, 且不但华人可能学英语, 即英人美人亦可学华语也。 ”他强调首先是英美两国都使用英语, 来华外国人中“贸易最大莫如英美两国, 而别国人到来亦无一不晓英语, 是与外国人交易, 总以英语通行。粤东通商百有余载, 中国人与外国交易者, 无如广东最多, 是以此书系照广东省城字音较准。” [ 12] 张玉堂在序言中称:“夫不通语言, 情何由达, 不识文字, 言何由通。自来中外通商, 彼此无不达之隐, 必有人焉为之音释, 文字以通语言, 亦必然之势也。……我粤自开关招徕外国商人分部最多, 历时亦久, 而语言之通以英国为准, 前此非无《英语撮要》等书, 但择焉不精, 语焉不详, 差之毫厘, 谬以千里。凡有志讲求者, 每苦无善本可守, 至迟之久。而唐子景星释音书始出。唐子生长铁城, 赋性灵敏, 少游镜澳从师习英国语言文字, 因留心时务, 立志辑成一书, 以便通商之稽考。但分门别类, 卷帙浩繁, 一时未能卒业。迨壮游闽浙, 见四方习英语者谬不胜指, 而执业请讲解者户限为穿。 ”他“厌其烦而怜其误” , 于是用了两年的时间编出《华英音释》一书。 [ 12] 《华英音释》正式出版时更名为《英语集全》 , 广东纬经堂1862年刊本上题写羊城唐烃枢景星甫著, 兄植茂枝、弟庚应星参校,陈恕道逸溪、廖冠芳若谿同订。 
     《英语集全》正文卷前有《切字论》和《读法》两篇,《切字论》主要讲述英语的发音, 指出外国字词“本身有一定之音, 因其音乃相合而成字故。中国言语之中多有音而无字, 惟外国字与音相连, 有音必有字, 听一音可以一字相传。其间或有其字而该字无解法者, 亦有之切音之法肇自西域汉人师承西域, 故切法中国与外国彼此均同一样。汉文八瓣变化无穷, 与外国文字二十六瓣变化无穷, 其理本一” ,尝试解说为什么很多学者将传统反切给英语注音的理论依据。 《读法》中指出了该书也是采用流行的用汉字来注英语的读音, 这是为了给学习者提供发音便利的不得已的方法,“中外文字相去甚远, 有一汉字,而外国文字翻出数字, 而亦有一外国文字译出汉文数字者, 尤宜详审。……如汉文一字外国文字有以三字读音, 若读了上两字略住, 即将下一字牵搭下句而读, 上下语气隔断不相贯注, 则音韵不谐, 人即不解为何音。善读者使上下三字一气呵成, 累累如贯珠, 论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

相关文章

    英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非