英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

学习商贸英语的作用 [2]

论文作者:佚名论文属性:短文 essay登出时间:2009-12-14编辑:lisa点击率:6924

论文字数:2000论文编号:org200912141026488489语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:《红毛通用番话》《华英通用杂话》《英语集全英语读本

, padre (和尚) 都是从葡萄牙语来的。第四有些洋泾浜英语词, 并非从英语源头, 而是从中文来的,如“请”注音“毡毡” , 在英语里一般写作chin chin, 是从汉语里的“请! 请!”来的。最后是此类教材只重词语而不重句子, 因为使用者皆将洋泾浜词语依汉语语法串起来讲, no can do一短语就是典型的汉语句式。 [ 4] ( PP405- 410)这些《红毛通用番话》作为最早的汇集汉字以标注英语词汇读音符号的词表, 选择最实用的日常生活和商贸用语, 如表达计数、量词、器具、称谓、礼仪等简单词汇, 将这些英文单字和词汇的发音尽量简化, 缩短为二至三个音节, 去除了翘舌、重读、语调等要求。这些读本尽管现在看来非常粗糙, 但却是中英商业文化交际间最早的一种工具书, 它以一种文化内交际的编码形式来表达文化间交往的信息内涵, 这些词表给我们提供了最初检索英文读音和意义的工具, 开创了后来双语词典检索的功能。
      二、罗伯聃与《华英通用杂话》
      英国人汤姆•罗伯聃 ( Robert Thom) , 1807年8月10日出生于苏格兰的格拉斯哥 ( Glasgow) , 少年时代曾在商店里打工, 对文学有浓厚的兴趣, 经常给当地的报刊投稿。1828年6月, 他前往委内瑞拉首都加斯拉斯, 在那里从商三年, 期间他学会了西班牙语, 并在与天主教牧师们的友好讨论和工作上表现出惊人的才能, 名声大振。此后在墨西哥停留了一年半, 于1833年初回到英国。1833年7月经法国前往中国, 1834年2月抵广州。①以后在怡和洋行 (Messrs. Jardine, Matheson&Co., 又译广州渣甸商行) 就职,很快在余暇学会了汉语, 是当时很少几个认识汉字的外国人之一。可贵的是他还能说一口汉语, 卫三畏曾写道: 当时中国政府为了阻扰外国人学习汉语, 不许当地人给外国人教授汉语,“为了避免被加上帮助我们学习中文的罪名, 我记得经常有一些中国人明明听懂了我对他们说的中文, 却坚持用英文来回答我, 罗伯聃与所有来怡和洋行的中国人自由交谈的做法对于消除这种恐惧起到了一定的作用。” [ 5] ( P20)从他在《华英通用杂话》中介绍中国的反切法可见他似乎也略懂满文。1840年, 他在英国领事馆当翻译, 鸦片战争爆发后, 他随英军在广东、舟山、镇海和澳门等地活动, 1841年10月至1842年5月间任镇海民政长官, 颇受好评。1844年5月5日, 他被任命为宁波第一任英国领事, 1846年9月14日, 在任地病逝。他尽管只活了39岁, 但著述甚多, 1839年用“Sloth” (懒惰) 的笔名把《今古奇观》和《情史》中的短篇小说译成英文的《王娇鸾百年长恨》 , 并且加了大量的注释。1846年, 宁波华花圣经书房出版了他编著的《正音撮要》 ( The Chinese Speaker) 上卷, 该书依据的内容来自1810年高静亭《正音撮要》的会话部分、 《红楼梦》的第六回和《家宝全集》的“知夫顺妻”等。 [ 6] ( PP71- 72)罗伯聃编译有不少英文读本, 其中影响最大的当推英汉对照的82篇本伊索寓言 ( Esop’ s Fables) —— —《意拾喻言》 。罗伯聃本人对语言对比有极大的兴趣。1843年8月, 他在广州编刊了《华英通用杂话》 (Chinese andEnglish Vocabulary) 一书。该书上卷除序言、英文字头分类总目表和凡例外, 正文分“生意数目门”和“日常口头语”等, 采录贸易中的日常用语, 后面注用汉字发音, 如four 佛儿; fine非因; gone郭因;more抹儿; nine乃因; when回因; where回儿; two chairs都赤儿士; 等等, 是一本英汉对照的词汇集。该书《诵读华英通用•凡例》中强调: “此书皆以正音所造, 无论外省外府, 凡欲研求此书者, 务要从正音读之, 方得其要旨, 如以乡谈音韵读之, 恐差之毫厘, 失之千里, 其话断难得其正, 学者务要宜用心细辨可也。 ”这里的“学者” , 当然主要是指积极学习英语的商贾之人。罗伯聃在自序中将读者对象说得很清楚:“余寓粤东多年, 颇通汉语, 然计汉人畅晓英语者, 不过洋务中百十人而已。此外南北各省竟无一人能略知者, 未免有意难通, 殊觉束手。兹蒙大皇帝准予各处港口通商贸易, 仰见圣明天子德孚四海,溥育群生, 遐迩八荒, 中外如一, 咸黎赖此生成, 亟当求通言语。将见懋迁日盛, 物阜民丰, 彼此相交, 情投意合, 此非言语不通所可得而致也。余故选其贸易中必须之句, 译出汉字英语, 纂成书本, 使学者有所头绪, 乃能用心, 不至诿之无路也。且自生民以来, 士农商贾亦必各有所专, 当此盛朝之世,生齿日蕃, 虽至微糊口之务, 莫不争先恐后, 兹者大开方便, 乃数百年来第一机会也, 尚容迟延观望乎! 惟智者不肯坐失其时, 余愿服商贾之业者, 尚争先学成英语, 早登利路。陶朱可致, 猗顿能期, 书虽至微, 未尝不为贸易中之一大助云尔。 ”①    该书开篇为“英文字头分别总目” , 是介绍英文26个字母楷书与行书大小写的写法, 以及“各字音韵分别用法” , 如A音“亚”又“阿”等。该书借助了中国传统的反切法:“凡系字旁有一小切字者, 其用法将首字之头韵、次字之尾韵二字切成一声, 与汉文满文无异。 ”凡例中也部分介绍了英语语法知识,如“英话比如余说一把椅子, 即系‘温赤儿 (切) one chair’及至二把、三把, 至千把、百万把都要加一‘士’字, 如‘都赤儿士 (切合) two chairs’ , ‘地儿衣three赤儿士 (切合) chairs’ ,‘温恨成列赤儿士(切合) one hundred chairs’ ”等等, 同时也有不规则变化, 如:“英话之大概虽加一士字, 如指二多之数尚有出规, 如一牙‘温妒特one tooth’ , 二牙‘都地衣特two teeth’ 、一个人‘温蛮one man’ , 两个人‘都岷two men’ , 一只鹅‘温古士one goose’ , 三只鹅‘地儿衣记士three geese’ , 尚有不变改之语言, 然而甚少, 如一只绵羊‘温示必one sheep’ , 二只羊‘都示必two sheep’ 。 ”等等。下卷目前尚未发现, 但从上卷《凡例》看, 关于“英字词句用何法方能执笔”是下卷详细分析“详解”的内容。 [ 7] ( PP280- 282)与前述红毛番话读本的最大区别是, 这一英语读本不仅供中国人学习英语, 也是给在华经商的英国人等提供学习汉文的便利, 因此所有的字句都附有英文原文, 如“生意数目门”中列出大量数量字句用法:“二十二‘敦地都twenty two’ ” ; “余数不用算‘忒儿 (切) 衣士挪 (合) 屋茄森土 工的 (合) 弗儿(切) 特儿 (切) There is no occasion to count further’ 。 ” “生意数目门”中介绍了许多欧洲的食品、物品,如“千里镜sky- glasses” 、 “蛋糕sponge- cakes” 、 “大麦酒beer”等等。书中多了许多长句子, 且都是大白话的口语, 如“我卖的都算现银不是赊卖的阿I sell all for ready money! I don’ t sell on credit! ” “我办的事都是正经事, 难道你当我是行偷漏不成The business I do is all honest business; perhaps you take me fora smuggler- eh!”最后几乎是一篇短文了:“你听我说, 做买卖呢, 总要公道, 也要正经, 也要认真, 也要珍重, 也要留神, 也要小心, 也要勤敏, 也要谨慎, 也要省俭, 也要体面。不可懒惰, 不可管闲事, 不可误事, 不可朝三暮四, 不可乱信人, 不可失信, 不可骗人, 若骗人呢? 人总不依。说话呢, 也要老实, 也要礼貌, 也要正音, 伶牙俐齿, 说一是一, 说二是二, 不可随口应人, 不可欺人, 不可凌人, 不可骂人, 不可嚇唬人, 不可讲粗, 不可大声, 不可吵嚷, 人不拘到哪里, 论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

相关文章

    英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非