英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

探讨标准英语、中国英语和中国式英语的不确定性 [2]

论文作者:佚名论文属性:短文 essay登出时间:2009-12-03编辑:lisa点击率:4428

论文字数:2000论文编号:org200912031515153790语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:标准英语中国英语中国式英语

中国英语也就自然成为世界英语中的一部分 , 我们甚至可以说它实际上是对不断发展变化的标准英语的补充。中国英语的主要特点有:
    1. 表达的是中国特有的事物 , 而这些事物在原标准英语中还未找到现成的对应表述形式。由于中国的历史文化、社会现实与西方国家有着很大的不同 , 因此 , 在诸多领域都存在着大量的“特有事物” 。而这些特有事物在标准英语中还未找到现成的对应表述形式。如: 科举imperialexaminations、翰林院 Imperial Academy 或 Han2linyuan、五四运动 May Fourth Movement、双百方针 Two hundred policies、人民公社 peoplep scommune、四个现代化 Four Modernizations、两个文明 Two Civilizations、下岗工人 laid - off work2ers、官倒 official profiteering、一个中国的政策One China Policy。而有的中国特有事物可在标准英语中找到相似或相近的表述 , 如: 龙 dragon、饺子 dumpling、宣传 propaganda 等。虽然这些英语词汇与汉语的含义都有一定的差别 , 但它们基本上表达了相似或相近的内容 , 并且这些词汇在标准英语中早已存在 , 因此不能当作是中国英语。
     2. 主要用于国际交流中中国文化的输出 , 交流的对象主要是来自不同文化背景而又以英语为交流工具的人士。有的学者把中国英语局限在“中国学者在本土使用”或“ 操汉语的人们所使用”是不准确的。实际上 , 中国文化的输出早在16 世纪之前就开始 , 而承担这项任务的主要就是商人和西方传教士。像已是标准英语词汇的 tea ,typhoon , lychee , sampan 等不就是当时的中国英语 ? 在国际交往日益频繁的今天 , 中国英语不仅中国人在用 , 外国人也在用。如 One China Policy就被美国国务院发言人经常使用。此外 , 美国之音在介绍中国的特有文化时也常使用中国英语。当然 , 中国英语绝大多数的内容是由中国人创造出来的 , 其目的还是为了便于国际交流 , 正因为如此 , 我们在用中国英语交流时 , 往往要随之进行一定的解释 , 而解释的长短详简要视我们的交际对象对中国文化了解的多少而定。
     3. 在表达的方式上尽量用标准英语的语言规则和习惯 , 甚至要考虑到标准英语国家人的思维方式和文化背景。中国英语虽然表现的是中国的特有事物 , 但在表现的形式上尽量用标准英语的语言规则和习惯。一种方法是通过借译或语义再生来完成。这种表达虽在标准英语中没有出现过 ,但对英语国家的人来说 , 单从字面的表述就大体上明白意思。如: 精神污染 spiritual pollution、一国两制one count ry two systems、四人帮 the Gangof Four、中草药 Chinese herbal medicine、长城The Great Wall、 紫禁城 The Forbidden City、一箭双雕one arrow , two hawks。另一种是中国普通话或粤、闽地区的发音直接转化生成的。这类词汇或短语往往是难于用借译或语义再生的方式来表述其基本内涵 , 对英语国家的人来说 , 若对中国文化缺乏了解则很难理解其字面的意思 , 因此 ,一般需要一定的注解。如: 麻将 mahjong , 气功qigong , 风水feng shui , 衙门 yamen , 大字报 daz2ibao , 广东话 Cantonese , 海南人 Hainanese , 元yuan , 角jiao , 分fen等。此外 , 部分中国式英语 , 由于国人长期和广泛的使用 , 逐渐被英美人士所认同 , 也会过渡到中国英语。
     五  中国式英语
      关于中国式英语 , 目前国内的学者也有着许多争论 , 李文中 (1993) 认为中国英语式是“中国的学习和使用者由于受母语影响 , 硬套汉语规则和习惯 , 在英语交际中出现的不合英语文化习惯的畸形英语” 。谢之君 (1995) 认为不管是中国英语还是中国式英语实际上都受到母语的影响。张培成 (1995) 认为中国英语和中国式英语并无实质区别 ,“只是一个事物的两种表现形式而已”,同样的语言现象“在不同的使用目的中都可以或是中国英语或是中国式英语”, “是在中国土地上的正确表达” 。 杜争鸣 (1998) 则引用L. Selinker的理论 , 认为中国式英语是由于“语言迁移”(linguistic t rans fer) 而形成的“过渡语” (inter2language) 。笔者认为我们学英语的目的主要是为了国际间 , 而不是国人之间的交流 , 否则直接用 horsehorse tiger tiger ; good good study , day day up 就成了我们更加生动的表达。中国式英语的产生主要是由于中国的英语学习者忽视或缺乏对英语国家的文化习俗、语言习惯等的了解而把自己熟知的母语形态不自觉地投射到英语交际中去。这也是语言学上说的“文化迁移”的结果。所以 , 讨论中国英语和中国式英语是否受汉语的干扰 , 不如讨论我们是否充分了解或尊重了英语国家的文化习俗和语言习惯。由于对英语国家的文化习俗等缺乏了解或尊重 , 中国的英语使用者在交际中常以母语的思维方式来进行交际 , 如:(1) 以中国文化形成的刻板印象来对某事物进行断言。如: All the western peoplelike to eat bread ; America is not a safeplace because the crime rate is very high.(2) 对西方的个人隐私范围的东西表现出过度的 关 心。如: 遇 到 年 长 的 常 问:Where is your husband/ wife ? Why donp tyou live with your children ?(3) 有的表达使对方感到自相矛盾。如: 发表观点时说: Maybe my view is notright , but I think …. 对别人给予的帮助说: Sorry to t rouble you.(4) 期盼得到激发民族自豪感的答案。如:Do you like China ? What do you think ofthe Chinese people ? My hometown is verybeautiful , donp t you think so ?(5) 对外国人的小小进步过度夸奖。如: 只要外国人会用中文讲“你好” “再见”就说: Your Chinese is very good !看到外国人会用筷子就说: You are very clever !由于对英语国家的语言习惯等缺乏了解和训练 , 在交际中不自觉地把中国式的词汇或句式投射到英语中去 , 如:(1) Although I donp t like it , but Ip ll …(2) Have you ever been to Beijing before ?(3) I will go a week later.(4) We get a lot of knowledge in the universi2ty.(5) The children were playing a game.(6) I went to the park to play with my f riends.有一些表达虽然很难说是中国式英语 , 但从以英语为母语的人的角度看 , 中国的英语学习者还常有以下的语言习惯 , 初学者更是如此。(1) He/ she , his/ her 不分; 句子的单复数不保持一致。(2) 过度地使用 very. 如: I very like the music. He very regret he lost your book.(3) 过度地论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。
英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非