英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

探讨中式英语的构成、 形成原因及其关系 [2]

论文作者:佚名论文属性:短文 essay登出时间:2009-11-27编辑:lisa点击率:4788

论文字数:2000论文编号:org200911271342242586语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:中国英语中国式英语规范英语畸形英语

rers 国有生产者 , floatingpopulation 流动人口 ,vegetable basket project 菜篮子工程 , planned commodity economy 计 划 经 济 , fairlycomfortable standard of living 小康水平 , iron rice bowl铁饭碗。 
     (3) 语义再生:在翻译形象化语言时表现出明显的中国民族文化特色 ,这不但使外国人深感耳目一新 ,回味无穷 ,犹如饱餐一顿异国佳肴 ,而且丰富了英语表达方式。中国英语中有一部分词汇、 短语、句子是从汉语意思译成英语后而生成的英语意思。例如:相关的短语有 ,bird’ s nest 燕窝 ,bear’ s paw熊掌 ,work point 工分 ,Great Wall 长城 ,Red Guard 红卫兵 ,beggars chicken 叫花鸡 ,barefoot doctor 赤脚医生 ,hundred flowers 百花齐放 ,reform through labor 劳动改造 ,work one’ s heart out 呕心沥血等;相关的成语、 句子有 ,people mountains and people seas 人山人海 ,onearrow , two hawks一箭双雕等;相关的复合词即音译和译借词的混合有 , teaspoon , tea cup , Mexican tea等。
     2.中式英语的形成原因及表现
    中式英语是中国的英语学习者在用英语进行交际时 ,受母语语音、 结构、 语义或文化的干扰和影响而出现的失误。有人用语言迁移理论来解释这种现象 ,认为中国式英语是英语学习中的一种负迁移现象。这里有几个问题应弄清楚。首先 ,中国式英语不是一个完整的体系 ,而是一种病态语言现象;第二 ,中国式英语统一类型的错误分布范围并不广泛 ,甚至不能说具有代表性;第三 ,中国式英语大多出现在口头交际中 ,但使用者把口头语转换成书面语时 ,这种现象可能会大大减少;最后 ,中国式英语是可变的 ,同一类型的错误可能会通过及时纠正和自我纠正而避免。       (1)搭配不当。由于受到汉语字面的影响 ,翻译中往往不是犯语法错误而是更深层的搭配不当的问题。例如:来信写道   the letter writes应为:the letter reads取得成就  make achievements 应为:attain P scoreachievements革命接班人  success ors to rev olution 应为:rev olutionary success ors革命事业接班人  success ors to the rev olutionarycause 应为:success ors in the rev olutionary cause把中国建设成为  build China into 应为 turnChina into但在克林顿欢迎江泽民主席的讲话中就用了build San Francisco into a thriving cosmopolitan city。可见英语也在吸收外来语 ,也在不断发展。我们将在新的世纪里不断谱写建设有中国特色的社会主义的新篇章。 We will g o on achievingfresh success in building s ocialism with Chinesecharacteristics in the new century.“谱写新篇章” 在有的文中可以译成 write a newchapter , 例如: “在中泰友好交往的历史中 ,谱写了新的篇章。 ” 可译为:We have written a new chapter inthe annals of Sino - Thai friendship. 而在前一个例句中就不能这样译 ,因为write a new chapter 与 buildings ocialism是不能搭配在一起的。
       (2)重复和累赘。英语和汉语对名词、 动词、 形用词和副词的用法不同 ,所以对重复强调的用法也不一样。汉语中经常出现重复使用名词的现象 ,而英语则较多地使用代词、 短语或省略来表达。例如:为推动中美关系的发展 ,中国需要进一步了解美国 ,美国也需要进一步了解中国  T o promote thedevelopment of China - US relations , China needs toknow the US better and the US als o needs to know Chinabetter. 应改译为: T o promote China - US relations ,China needs to know the US better and vice versa.依法治国. . .建立社会主义的法制国家  g overnthe country by law. . . . and build the s ocialist countryruled by law 应改为: exercise the rules of law . . . andturn China into a s ocialist country with an adequate legalsystem.
    (3)过多使用修饰词。汉语中经常使用很强的副词修饰动词和形容词 ,用形容词修饰名词 ,以加重语气。而译成英语时需要斟酌 ,不能逐字照译。例如:彻底粉碎  completely smash , “smash” 本意就是break completely ,已经包含了“彻底” 的意思 ,加上completely语气反而弱化了。完全征服   completely conquer ,“conquer” 不可能是partly。极为可耻   extremely shameless ,“shameless” 已是最高级。伟大的历史性转变  This is a great historicchange.在英语里 ,historic 已经包含了great 的意思。
     (4) 不适当的省略。有时汉语简洁 ,但译成英文必须补缺。例如:农业搞好了 ,农民能自给 ,五亿人口就稳定了。 I f agriculture is in g ood shape and the peasants self -supporting ,then the 500million people will feel secure.应改译为: I f agriculture is in g ood shape and thepeasants are self - supporting , then the 500million peoplewill feel secure.前半句主语和动词都是单数 ,后半句主语是复数 ,因而必须据此加上一个复数动词 ,而不能省略。人的意志想要避免 ,也不可能。I t cannot beav oided even if people want to.必须加 av oid it .前半句av oided是被动 ,而后半句 av oid 是主动 ,因而不能省略。
     (5)拟人法。这种现象在汉语中经常出现。而在译成英语时 ,往往因受汉语字面影响译文有中式英语的味道。例如:世纪之交 ,中国外交空前活跃。At the turn ofthe century , China’ s diplomacy is most active.应改译为The turn of the century finds China most active on thediplomatic arena.因为 diplomacy是没有生命的 ,ac论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。
英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非