英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

英语论文:语言的 “双重代码系统” 规则和语篇教学 [4]

论文作者:佚名论文属性:短文 essay登出时间:2009-08-19编辑:lisa点击率:5308

论文字数:2000论文编号:org200908191252198410语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:双重代码系统文化规则语篇组织外语教学

接较差。让学生学会用英语语篇组织的角度来分析汉语语句中潜存的衔接关系, 有利于培养学生的衔接意识。比如:“我本来打算在今年的一月份访问中国, 后来不得不推迟, 这使我非常失望。 ” 从前面我们谈及的英语段落组织的角度来看, 这段话有三个层次, 第一个层次表明我非常失望, 第二个层次说明失望的原因是延期访问, 第三个层次是补充说明这次访问原定在一月。在这里 “失望” 、 “访问” 是衔接的关键点, 需使用衔接手段。只有做这样的处理, 才能符合英语的文化规则。
  It w as a keen disappo intment w hen I had to po stponethe visit w h ich I intended to pay to Ch ina in J anuary .在汉语中, 常出现省略, 这是汉语 “文化规则” 所允许的。但在汉译英时, 就必须补足汉语中的省略部分, 从而形成衔接紧凑的符合英语 “文化规则” 的英语框架结构。如:  那些中间阶级, 必定很快地分化, 或者向左跑入革命派, 或者向右跑入反革命派, 没有他们独立的余地。 ( 《毛泽东选集》 第一卷)这段话中两个 “或者” 构成的句子是汉语中典型的承前省略句, 是对 “那些中间阶级” 的包含分述, 而在英语中则需要用some sect i on, o thers 将其补足。上文翻译为:  The intermediate classes are bound to disintegratequick ly, som e section turning lef t to j o in the revo lut i on;others turning r igh t to j o in the counter2revo lut i on; thereis no room fo r them to remain“independent” .汉语 “意合” 的文化规则, 体现在语篇衔接方面, 其语言规则基本规律是通过省略和原词复现来实现衔接, 达到语篇连贯, 而不频繁使用照应和替代, 在英语翻译成汉语时, 照应和替代的地方应尽量省略或者用原词来代替。如:  M eanw h ile he took the mut ton off the gr idiron, andgravely handed it around . W e all took some, but our ap2p reciat i on of it w as gone, and w e merely made show ofeat ing it (Char les D ickens, D av id Copp erf ield , Chap terXXV III).在这段话中原译者将两处 it 直接翻译为 “它” , 明显受英语的影响, 按照前面我们提到的规律, 稍做处理, 就会符合汉语表达习惯, 全文可翻译为:  这时候, 他从烤架上拿开了那些羊肉, 庄重地送到我们面前, 我们各自取了一些, 可是我们早已经没有了胃口, 只不过做做样子, 装吃罢了。

     4 . 结束语

     语篇教学已经成为外语教学提高阶段的重要内容,“双重规则” 理论、 特别是 “文化规则” 的提出和研究为我们达到语篇教学的目的提供了理论指导。当然要在语篇教学的过程中, 真正地贯彻 “双重规则” , 还需要外语工作者深入研究英语、 汉语语言背后潜存的文化规则, 要真正使学生学会用 “双重规则”理论来规约自己的言语行为, 以便生成合理、 恰当的语篇, 还需要我们对传统的测试方法作出大胆的改革, 摆脱结构主义的负面影响, 使 “双重规则” 真正进入规束我们言语行为的自觉意识, 从而在跨文化交际中获得成功。
 注: 本文在撰写的过程中, 得到罗伟传教授的悉心指导, 深
表谢意。
参考文献
[ 1 ] 戴昭铭. 文化语言学导论[M ] . 北京: 语文出版社, 1996 .
[ 2 ] 伏鸿军. 论文化对语言的制约[J ] . 外国语, 2000 (6) : 39243 .
[ 3 ] 胡曙中. 英汉修辞比较翻译[M ] . 上海: 上海外语教育出版社,1997 .
[ 4 ] 黄国文. 语篇分析概要[M ] . 长沙: 湖南教育出版社, 1994 .
[ 5 ] 贾玉新. 跨文化交际学[M ] . 上海: 上海外语教育出版社, 1997 .
[ 6 ] 李经伟. 交际能力与语篇教学[J ] . 解放军外国语学院学报, 1998(2) : 56260 .
[ 7 ] 李运兴. 英汉语篇翻译[M ] . 北京: 清华大学出版社, 1998 .
[ 8 ] 秦洪武. 翻译中的句法异化和归化[ J ] . 外语教学与研究, 2000(5) : 3682372 .
[ 9 ] 姚灯镇. 试论文化规则对言语交际的制约[J ] . 解放军外国语学院学报, 2000 (2) : 43246 .
论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 4/4 页首页上一页1234下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非