英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

翻译在政治领域的重要作用研究 [2]

论文作者:www.51lunwen.org论文属性:学期论文 termpaper登出时间:2015-03-31编辑:Cinderella点击率:7256

论文字数:2741论文编号:org201503302112222194语种:英语 English地区:英国价格:免费论文

关键词:translationpolitics翻译政治

摘要:翻译不仅是一种文化现象,在政治生活当中,翻译的角度、语言的掌握,都会带来一定的政治效果。本文对政治与翻译进行了深入研究。

the original. Another example of this

 

Taiwan conflict

 

International relations - Brown use of vocab

 

The second case is the translation of Obama’s inauguration speech on the . There was certain issues in the translation into Chinese. In the interpretation during the live broadcast the interpreter was cut off at the point when Obama mentions “earlier generations faced down fascism and communism”. Elsewhere, in printed news articles the word “communism” was omitted. In the case of the interpreter it is extremely difficult to react responsibly in fitting in with the politically accepted norms of society. Irrelevant of how much training you go through, nothing can prepare one for this kind of situation. As a result it was the broadcaster who made the decision to cut the interpreter off. In terms of the printed articles the translation has obviously undergone proof-reading and has been through an editor who is tied to a government department responsible for the ensuring that nothing released is detrimental to the state. But any professional translator of a reasonable calibre should anticipate the restrictions on all media. So therefore it must assumed that these translators are operating in a unique political arena. It is accepted that the translator themselves may not be responsible for the omission, but the omission still falls within the overall process of producing a translation. It is highly probable that this will then will affect the strategies and decisions in translation practice.

 

In both the live interpretation and the printed translation of the Obama speech different strategies were adopted. The interpreter disregarded the fact that the translation of the suggestion the America “conquered communism” in the eyes of the Chinese government would be a potential risk to their stronghold, with high social tension and a number of uprisings in the last 2 years. The printed translation has coincidentally demonstrated characteristics of a functionalist approach. The ‘skopos’ has been acknowledged in the application of omission technique, appreciating that there was no actual intent. But this ‘skopos’ or function is similar to no other, because it’s function as a piece of media in a socialist state is restricted. The functionalist approach ideal in this case due to its flexibility in allowing disloyalty. The problem with translation in the news is that there generally is no preface to explain to the reader the translators approach. From a cultural political perspective the Chinese has always been very sensitive towards anything political

 

In order to understand the situation more clearer it is important to mention hermeneutics. A theory based on the interpretation of text. Gadmer stated that it is inevitable that there is a gap between the meaning of the original author and the meaning interpreted by the reader. This caused by the way in which we place words into context that allow论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非