Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal
英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献
ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter
澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文
小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法
英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查
temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语
经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目
日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题
职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意
论文作者:留学生论文论文属性:硕士毕业论文 thesis登出时间:2024-08-22编辑:vicky点击率:161
论文字数:论文编号:org202408191943117126语种:英语 English地区:中国价格:$ 66
摘要:本文是一篇英语论文,本文以《很抱歉让你有这样的感觉》前两章的英译汉翻译实践为研究对象,在彼得·纽马克的语义翻译和交际翻译理论指导下,重点从词汇、句法和语篇三个方面,通过案例分析,探讨翻译中遇到的问题,提出相对应的翻译方法和技巧,以提高翻译质量。
4.1.1 Paraphrase
In the process of translation,it is not simple to make the meaning correspond,whichdirectly affects the translation quality.In fact,we can’t get all the Chinese equivalents ofEnglish words by looking them up in a dictionary.(He Gangqiang,2009::61)Therefore,it is necessary to paraphrase it flexibly according to the context.
Analysis:This sentence describes the contrast before and after Katy’s illness,whenshe was young she had a“fluid”quality,how could a person be“fluid”?Looking up theword“fluid”in the dictionary as an adjective,it means“naturally graceful and fluency”.In context,compared with the“slamming doors”now,she used to be gentle like flowingwater,and was not easily perceived.Therefore,under the guidance of communicativetranslation the author paraphrased the word“fluid”to“身轻如燕”,the word“transparent”to“没什么存在感”which makes the translation more natural and readable.
Chapter V Conclusion
5.1 Major Findings
This report takes the translation of the first two chapters of I’m Sorry You Feel ThatWay as the object of study,and approves that the translation could be guided byNewmark’s semantic translation and communicative translation theory.In this report,theauthor talks about different methods of each case through the task.
This is a fiction with family stories in England as the content,so there are manywords,sentences and discourse that can reflect the unique exoticism and particular styleof the original text.In this circumstance,the author is required to accurately convey thesource text under the guidance of semantic translation theory.At the same time,Englishis greatly different from Chinese in expression habit,so the author should take propermethods and skills to achieve communicative translation.Newmark’s translation theoryis practically instructive for the translation of the novel.
In the process of translation there are many difficulties encountered at levels oflexicon,syntax and text,and skills and methods should be used according to the differentcontext under the guidance of Newmark’s semantic translation and communicationtranslation theory.At lexical level,there are many difficulties encountered mainlyincluding culture-loaded words,rhetorical terms and words with connotations.The authoradopts paraphrase,annotation,transforming parts of speech,amplification andsubstitution to makes the words clear to the intended readers.At the syntactic level,theauthor focuses on the fluency and readability and adopts division and sentencerestructuring to achieve communicative translation.
reference(omitted)
本论文由英语论文网提供整理,提供论文代写,英语论文代写,代写论文,代写英语论文,代写留学生论文,代写英文论文,留学生论文代写相关核心关键词搜索。