英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

《很抱歉让你有这样的感觉》(节选)英汉翻译实践报告 [2]

论文作者:留学生论文论文属性:硕士毕业论文 thesis登出时间:2024-08-22编辑:vicky点击率:160

论文字数:论文编号:org202408191943117126语种:英语 English地区:中国价格:$ 66

关键词:语义翻译交际翻译小说翻译

摘要:本文是一篇英语论文,本文以《很抱歉让你有这样的感觉》前两章的英译汉翻译实践为研究对象,在彼得·纽马克的语义翻译和交际翻译理论指导下,重点从词汇、句法和语篇三个方面,通过案例分析,探讨翻译中遇到的问题,提出相对应的翻译方法和技巧,以提高翻译质量。

ish-Chinese literary texts asthe source material.After searching various books on major book websites and in thelibrary of Yan’an University,the author finally selected I’m Sorry You Feel That Way asthe translation material based on the content and interest of the trial reading,as well asthe author interviews and other relevant information.On Amazon this novel has receivedmore than 3000 customer reviews and it has won a few prizes as what mentioned above.From the perspective of content,this novel takes the family story as the background clue,tells women’s growth and mother-daughter feelings,and explores women’s spiritualworld,which is a popular topic all over the world.For Chinese readers,this translationwould be a window from the perspective of contemporary British female writer,helpingthem to feel some common human emotions,including mental health in modern life.Soit is a good choice to translate such an excellent novel.In order to ensure the quality ofthe translation,the author made the following preparations.

2.2 In-translation Process

In the process of translation,the author made a list of new words,marked withcolour where the translation was not satisfactory,so as to make up for the deficienciesand correct them later.At the same time,the author wrote a translation journal accordingto the difficulties in the translation process,to reflect and summarize the solutions to theproblems,and to provide case studies to this report.

In terms of lexical level,the source text contains a large number of words withconnotations,which need to be translated according to the context.For example,in thesource text Katy has a“fluid”quality,how could people have quality of fluid?Theauthor thought for many times,and found it means that Katy walks gently and lithely,just like flowing water.The author consulted the dictionary,and finally translated it as“身轻如燕”.There are many more cases,such as translation of Latin,the names ofclothes and accessories,metaphorical vocabulary and some other culture-loaded wordsthat are difficult to translate.At the same time,there are also some difficulties ofexpression after understanding,the author tried for many times to get satisfactorytranslation.When it comes to the third language,the author just copied them downinstead of translating such words(Wu Feng,2017:76),at the same time annotations areadded to help readers to understand the proper nouns including the names of clothes andforeign people.

Chapter Ⅲ Theoretical Framework ......................... 9

3.1 Introduction to Newmark’s Translation Theory...................... 9

3.2 Application of Newmark’s Translation Theory ............................... 10

Chapter Ⅳ Case Analysis under Newmark’s translation theory .............. 13

4.1 Translation at Lexical Level ........................... 13

4.1.1 Paraphrase .................................. 13

4.1.2 Annotation ..................................... 15

Chapter Ⅴ Conclusion ..................... 30

5.1 Major Findings ........................... 30

5.2 Limitations and Suggestions ............................ 31

Chapter IV Case Analysis under New mark’s Translation Theory

4.1 Translation at Lexical Level

Transl论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

相关文章

    英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非