Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal
英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献
ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter
澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文
小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法
英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查
temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语
经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目
日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题
职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意
论文作者:留学生论文论文属性:硕士毕业论文 thesis登出时间:2024-07-18编辑:vicky点击率:54
论文字数:56555论文编号:org202407132243412842语种:英语 English地区:中国价格:$ 66
摘要:本文是一篇英语翻译论文,本次翻译实践是在彼得·纽马克的交际翻译理论指导下完成的。该理论关注原文信息内容的传达,注重读者的反应和期待,因此要求译文通俗易懂,强调交际效果的实现。
Chapter Four Case Analysis ................................ 11
4.1 At Lexical Level .................................... 11
4.1.1 Omission ................ 11
4.1.2 Annotation ............................ 13
Chapter Five Conclusion ................................. 26
Chapter Four Case Analysis
4.1 At Lexical Level
The word,as a unit subordinate to the sentence and paragraph,is still a crucial part inexpressing the meaning of source text.This part is dedicated to analyzing the translation atthe lexical level in the process of translation practice,under the guidance ofcommunicative translation theory,applying techniques such as omission,annotation andconversion of part of speeches.
4.1.1 Omission
Due to the syntactic and semantic differences between English and Chinese,somenatural and indispensable parts of the expression in English may become repetitive andredundant when translated into Chinese.It is common to omit pronouns,articles,conjunctive structures and be verbs in the process of translating from English to Chinese,so that the expression of the translation is more in line with the writing habits of the targetlanguage.
Chapter Five Conclusion
Under the guidance of communication theory,the translator has completed thetranslation practice of Under the Influence by applying specific translation techniques.Thischapter is to make a general reflection on what has been learned and achieved in thetranslation practice.The deficiency of the translation task due to the translator’sincapability will also be examined.
There is a saying in Chinese,“To build a wall,you need to lay a foundation first”,which confirms the importance of translation preparation.We must understand the texttype and linguistic features of the source material to have a concrete idea of what we aregoing to translate.At the same time,translators need translation tools just as we need forksto eat,and the reasonable use of them can not only improve our translation efficiency,butalso help us avoid mistakes.However,as the saying goes,professionals do professionalwork.Apart from search engines and dictionaries,translation theory sets a standard fortranslation practice and helps translators focus on one aspect to do in-depth research.
We call translation an art because it is a process that involves creation.Chinese andEnglish come from two completely different language families,and it is very difficult toachieve complete equivalence between the languages,so it seems that creation is aninevitable thing.As the person who creates the work,the translator needs to have a basicunderstanding of the background of the source text and,if necessary,its culture.Besides,the translator’s own translation capability and understanding directly affect the quality ofthe translation,and improving this capability is not instantaneous,just like capital oftencomes from the original accumulation,in order to realize this accumulation,we need aninsightful heart,a broad vision and continuous translation practice.
reference(omitted)
本论文由英语论文网提供整理,提供论文代写,英语论文代写,代写论文,代写英语论文,代写留学生论文,代写英文论文,留学生论文代写相关核心关键词搜索。