Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal
英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献
ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter
澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文
小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法
英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查
temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语
经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目
日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题
职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意
论文作者:www.51lunwen.org论文属性:硕士毕业论文 thesis登出时间:2014-05-15编辑:lgg点击率:4826
论文字数:36520论文编号:org201405151230106718语种:英语 English地区:中国价格:$ 66
关键词:儿童文学翻译技巧和谐说Daddy-Long-Legs英语翻译
摘要:This novel is ‘one of the classic world children’s literature’ and ‘ten booksinfluencing my growth’ and ‘a once-in-a-life-time good books’. It has been made intostage plays, films as well as musical comedy.
Here “the scenes” means the image that she did not face an audience of trusteesand lady visitors. If we translated the phrase by word-to-word(在这些画面背后), thereader would get confused and feel unnatural. But if we added some explanation, thenthe translation would become “一旦他们离去却是另一个样子”, the meaning wouldbe clear and easy for reader to follow. Let us see another word “calm”. To enhance theneatness in patterns, I translated the ‘clam’ into “平静的姿态”. Both “calm” and“pompous dignity”, I use the same structure with the same number of characters inChinese. Hence, it would add more rhyme and readability for children.With the principle of harmoniousness, I should firstly grasp the meaning of theoriginal texts, then express inside meaning of the original. In this case, addition mightdeviate from the original texts in form or in context but in the pursuit ofharmoniousness as a whole that is allowed.
………………
Conclusion
In the translation of children’s literature, the difficulties lie in how to reproducethe original beauty. The literature for children has its own features. The stories arevivid, simple and interesting through children’s language.Combing with the translation of several chapters of Daddy-Long-Legs, the authorclassifies the language features in the thesis, and then illustrates the two aspects tohandle each type of feature from the lexical level and syntactical level. The authortakes an empirical analysis of examples based on the translation practice ofDaddy-Long-Legs. Within the translation principle of ‘harmoniousness principle’proposed by Zheng Hailing, the author copes with different features by using thecorresponding techniques for the purpose of making the translation native, natural,idiomatic and coherent in Chinese.
……………
Reference (omitted)