英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

从释意理念议怎么样避免中式英语

论文作者:www.51lunwen.org论文属性:硕士毕业论文 thesis登出时间:2013-08-13编辑:lgg点击率:4158

论文字数:37200论文编号:org201308131102536109语种:英语 English地区:中国价格:$ 66

关键词:中式英语释意理论翻译过程

摘要:中式英语很感兴趣,笔者调查了大量的文献,在此对象。她发现,除了一些专家,学者,或翻译工作者,公众的对中式英语的理解是不正确的或不准确的。

Introduction


中式英语,中文和英文的一个混合语言,是确定由王侬生(上载者弄笛2000年),一个高级翻译翻译及传译部外事部下,作为要解决的最迫切,最困难的问题之一中国英语翻译。在这篇论文中,笔者找到一个有效的方式,也可以由中国翻译使用,以避免中式英语的诱惑。Chinglish, a hybrid language of Chinese and English, is identified byWang Nongsheng (王弄笛 2000), a senior translator from theDepartment of Translation and Interpretation under the Ministry ofForeign Affairs, as one of the most urgent and difficult problems to betackled in Chinese-English translation. In this thesis, the author attemptsto find an efficient way which can be used by Chinese translators to avoidChinglish.


0.1 Background of Research
它是公认的理想的翻译应该是一个积极行动还收购了高水平的熟练原文扬声器的目标语言。其次是许多翻译机构,国际机构,如联合国砂欧盟这一原则。然而,这是不是与汉英翻译的情况下。徐梅江(徐梅江2004),一位资深中国中央翻译局翻译,指出,虽然也有一些合格的讲英语会话翻译,汉英翻译中从事CE翻译,大部分工作都是由中国翻译本身。这是,因为中国人上这么做的手,是一件非常困难的语言学习,英语会话扬声器资格做CE翻译很少,另一方面,聘请以英语为母语的翻译费用都远远高于与他们的中国同行。在不久的将来,我们不能地更改情况,因此,我们唯一的选择仍然是寻找高效的手段来帮助提高CE的翻译,特别地质量,以避免中式英语,根据王龙胜各族(上载者弄笛2000),“中式英语是在汉英翻译质量不佳的主因中国翻译“,在现今的中国,不管是汉语拼音,还是中式英语,都是普遍的,来自中国以及外国人,已引起越来越多的关注。一些中国人争辩说,中式英语是值得在全球语系的地方,它的存在是有道理的印度式英语,美式英语,澳大利亚英语。在一份调查问卷中,72.2%的8536中国网民赞成中式英语的使用。It is acknowledged that that the ideal translator should be anative-speaker of target language who has also acquired a high level ofproficiency in original language. This principle is followed by manytranslation agencies for international institutions such as United Nationsand European Union. This, however, is not the case with C-E translation.Xu Meijiang (徐梅江 2004),a senior translator in China's CentralTranslation Bureau, states that although there are some qualified nativeEnglish-speaking translators are engaged in C-E translation, most of C-Etranslations are done by Chinese translators alone. This is because, on theone hand, Chinese is a very difficult language to learn, and nativeEnglish-speaker who is qualified to do C-E translation are few; on the other hand, the expenses of hiring a native English-speaking translator aremuch higher than those of their Chinese counterpart. We can not changethe situation in the near future, therefore the only choice remain for us isto find efficient means to help improve quality of C-E translation, inparticular, to avoid Chinglish, for according to Wang Longsheng (王弄笛2000), "Chinglish is the main cause of poor quality in C-E translationdone by Chinese translators".In present-day China, Chinglish is pervasive and has drawn moreand more attention from Chinese as well as foreigners.Some Chinese people contend that Chinglish deserves a place in the global language family, and its existence is justified by Indian English, American English, and Australian English. In a questionnaire,72.2% of 8536 Chinese netizens endorse the use of Chinglish.
Others, however, are ashamed of Chinglish, considering it as a proof of the careless and irresponsible working attitude of Chinese peopie. Some actually exclaim that hearing Chinglish is like receivinga lightning strike, Foreigners' opinions are no less diversified. Gene Richards, anAmerican, is quoted saying, "It (Chinglish) is funny and deserves to belaughed at and criticized." James Fallows, thechief speechwriter for Jimmy Carter, writes, "I have to admit, screwed-up It is undeniable that Chinglish, a hybrid of English and Chinese, islaughter-provoking, interesting, or even poetic, as some foreigners haveremarked. BUT, reading these articles on Chinglish carefully, we can seethat even those laymen's tolerance of Chinglish is based on the论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/4 页首页上一页1234下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非