英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

用全球视角纵览中西文化在翻译 [2]

论文作者:www.51lunwen.org论文属性:硕士毕业论文 thesis登出时间:2013-06-24编辑:hynh1021点击率:3109

论文字数:25690论文编号:org201306222300361513语种:中文 Chinese地区:中国价格:$ 33

关键词:中国古典文化多视角翻译技巧论语

摘要:。《论语》是一部语言优美、寓意深刻的中国文化经典,如何通过翻译,让译文读者充分领略中国古典文化的丰富内涵,深刻品味中西文化的各自优点和共同特点?这并非是全新的课题,但长期以来对绝大多数译者都是一个挑战。史志康教授在翻译中运用多维视角审美,用优雅的英语表达,为译文读者展现了欣赏中国古典文化的立体画面,成功实现了翻译中“信”、“达”、“雅”的完美统一,可谓翻译实践中的一大创新和突破。

ut what a gentleman is,the Master answers, “A gentleman practices before heprattles; then preaches what he has practiced.”此句译者巧妙地借鉴了莎士比亚《奥赛罗》中的一句话:“Mere prattle,without practice,is all hissoldiership.”译者用英语读者熟悉的名家名言来翻译中国古典名言,并将其进行对照,完美实现了中西文化的合璧。对于“为政以德,譬如北辰,居其所而众星共之”中关于“德”的评价,译者在翻译的基础上,进一步拓宽视野,巧妙借用英文中“Right is might”的一句反语,将其赞美为“Morality is mighty”,可谓精辟之至。同时,译者又将其延伸到“morality”的另一个重要成分“mercy”(同情心),并借用《威尼斯商人》中对“同情心”的优美表述,将中西经典作品交织起来欣赏,既和谐统一,又相映成趣。四、从英文的审美视角生动再现原文在翻译《论语》这一中国古典文化精品时,译者以其独特的审美视角诠释原文,用优雅的英文再现原文。这一特点是译文的精华所在,也是本文审美聚焦的核心。例 6 子曰:“学而时习之,不亦乐乎?”译文 The Master says, “It is a pleasure if youhave learned something new and put it into practice indue time, isn’t it?”译者避免了亦步亦趋的直接翻译法,采用反义疑问句来代替一般疑问句,这样结构上更凝练,语气上也更符合说话人对这一事实的陈述。如果直接翻译为:“Isn't it a pleasure to study and practice whatyou have learned?”虽表达简洁,但“study”一词使用不贴切,且全句在语气上与原文“失真”。例 7 子曰:“里仁为美。择不处仁,焉得知?”译文 The Master says, “It is advisable to settledown in the neighborhood where kindness andbenevolence prevail. It is certainly less wise if onechooses not to live in the neighborhood wherekindness and benevolence prevail.”此句由疑问句转换为陈述句,更能准确传递原文思想。如果将后半句直译为:“If a man chooses aneighborhood which lacks virtues,how can he bewise?”虽然结构上和原句对称,但不仅表达不地道,也未能准确传递原文之主旨。例 8 子曰:“温故而知新  ”译文 The Master says, “If you constantly reviewyour knowledge in stock, you will feel freshlyenlightened…”此句译者没有采用“Reviewing the past helpsone to understand the present”的常规表达来翻译,而是使用条件句,这在语气上更平缓,逻辑上也更清晰,而用“knowledge in stock”来表达“故”,完全符合“汉语重归纳,而英语重分析”的思维模式转换之要求。例 9 子曰:“德不孤,必有邻。”译文 The Master says, “A man of moral inte-grity will never be alone, for he is sure to enjoycompany of congenial friends.”与“If you are virtuous,you will not be lonely.You will always have friends.”的直译相比,译者按照“归化”的原则,采用完全符合英文习惯的表达方式,将陈述句转换为因果关系从句,脉络分明,说理透彻。例 10 樊迟问知。子曰:“务民之义,敬鬼神而远之,可谓知矣。” 问仁。曰:“仁者先难而后获,可谓仁矣。”译文 Fan Chi asks, “What is wisdom?” TheMaster answers, “One shows wisdom if he iscommitted to the interests of the people in general andshows due respect to various gods, but stays awayfrom them.” “What is maturity and integrity?” “Heshows maturity and integrity if he has experiencedhardships before he is blessed with gains.”译者打破常规,采用问答的形式来翻译陈述的内容,条理清晰,结构分明,让人感觉一目了然。试比较直译:“One is to know the obligations of man in asociety,and to hold in awe the spiritual powers of theUniverse while staying aloof from gods; th论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 2/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非