英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

英语翻译中解决“翻译腔”的方法 [2]

论文作者:www.51lunwen.org论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2013-05-25编辑:hynh1021点击率:3058

论文字数:12100论文编号:org201305251118028406语种:中文 Chinese地区:中国价格:$ 22

关键词:翻译腔英汉翻译英汉差异对策

摘要:英汉翻译中的“翻译腔”问题不容忽视。译者应该给予足够重视,并有意识地在翻译实践中避开。该文列出的起因、表现和策略是不全面的,相关研究还可以继续进行下去。

英文文化,这时可以直译文化部分。有时,中国文化中有和英国文化不同但几乎对等的意象,那么译者可以采用这种对等的意象。比如,“west wind”和“东风”。由于英国和中国不同的地理位置,西风对英国有利,这从雪莱著名诗歌《西风颂》中可以看出,西风对中国不利,如中国有个表达“喝西北风”。然而,“东风”在汉语中是春天和温暖的象征,如中文说法“东风化雨”。因此,“东风”与“west wind”有同样的含义。同样,“drink like a fish”不能直译为“鱼饮”,而要把意象改变,译成“牛饮”才是对等。当中国读者无法理解英国文化,且没有对等的中国文化时,译者只能使用意译。如,“chicken”可以用作形容词,表示“胆小的”,“You chicken!”要翻译成“你这胆小鬼”,而不是“你这鸡”。


3 克服“翻译腔”的方法

下列方法是根据“翻译腔”的起因而提出的。

3.1 通过翻译实践灵活运用翻译技巧
深谙英汉双语的差异,译者就能识别出英语中独特的表达方式,有意识地避免被其结构所束缚,并采用恰当、地道的中文表达法。英汉的各种差异也有其对应的翻译技巧。要把原文译成地道的中文就需要灵活应用这些翻译技巧。由于英语是带有从句、插入语等的形合语,汉译英语长句时就可以采用拆分法。英语是静态语,汉语是动态语,汉译时可以多使用词性转换法,把英语的名词和介词翻译成汉语的动词。比如,“Heis a good eater and a good sleeper.”“He has someone behindhim.”应该相应地翻译成“他能吃能睡”“有人给他撑腰”。由于英汉不同的思维模式,译者可以采用倒装法或重新排序法。此外,也要保证有充足的翻译练习和时间。边实践边总结运用的技巧,译者在识别与解决翻译难题中会变得越来越有技巧,也就可以避免“翻译腔”了。

3.2 强化英汉双语的学习
要提高英语水平,译者要巩固英语基础,不断积累,储备英语词汇、习语、文化知识。语法学习也应该得到应有的重视因为语法是理解原文的基础。翻译英语长难句要使用拆分法,而正确理解句子的结构并进行拆分则需要很好地掌握一定的语法知识。“习语的含义是无法从构成它的个别单词中明显看出的,要把习语看成一个整体去理解”(转引自陈文伯,2004:1)。译者碰到不认识的习语时,容易望文生义。对英语文化有一定了解也是必需的论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 2/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非