英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

赖斯理论指导有关在英译过程中国际政治类语言翻译的研究 [2]

论文作者:www.51lunwen.org论文属性:硕士毕业论文 thesis登出时间:2012-12-13编辑:hynh1021点击率:5388

论文字数:20900论文编号:org201212132119483914语种:英语 English地区:中国价格:$ 66

关键词:文本类型学赖斯翻译理论国际政治文本英译汉

摘要:随着改革开放的深入,中国和世界的政治交流日益增长的。越来越多的中国人渴望国际政治局势以及思想有一个全面的理解,因此可以从国际角度在政治事件。因此,翻译的国际政治文本已经成为人们理解世界的一个有效的媒体。

ionally, literary works attract more attention in the research scope oftranslation theory. In the era of information, global communication in the fields of science,economy, and politics becomes tight and convenient. Currently, these non-literary translationsplay an indispensable role in global communication. International political discourse is animportant text type of them. In an age when the world is constantly growing smaller, andnations are increasingly drawn closer together, the necessity for exchanging information andideas across borders in both oral and written forms has become a fact of life, politicalcommunication has become inconceivable without translation. Translators and interpretershave long been employed in practical translation of international political discourse. But mostof them translate with their experiences rather than a systematical theory. The improvement oftranslation theory of this discourse has been neglected and ignored for a long time. Therefore,it is necessary to research on this field by aid of pioneer’s systematical translation theory.


1.2 Purposes and questions of the study研究的问题和目的
作者翻译了一些国际政治学术论文的研究生学习期间时期。在翻译过程中,我经历了一些困难和混乱,发现由于额外的语言差异和语言上的差异,例如,两种语言的复杂的政治文本、灵活的政治语言,和多重性的政治含义,和文化碰撞、意识形态差异后的语言形式The author has translated some international political academic papers during the periodof postgraduate study. In the translating process, I experienced and found some difficultiesand confusions owing to extra-linguistic differences and linguistic differences between twolanguages, such as, the complexity of political texts, the flexibility of political languages, andthe multiplicity of political implication, and cultural collision, ideological difference behindthe linguistic form. Thus, as far as I am concerned, it is urgent to find a translation theorysystem to assist us in E-C translation of international political discourse.For improving the E-C translation quality of international political discourse, the papertries to comprehensively analyze the communicative functions, linguistic features, text typesof international political discourse. Then, in the light of Reiss’s text typology, the paperattempts to indicate the internal relationship among them in order to adopt proper strategies intranslating process.The study of this paper is just one of attempts aiming at having deep understanding ofinternational political discourse and more comprehensive exploration of E-C translation ofinternational political discourse based on Reiss’s text typology.The paper tries to answer the following questions:Firstly, what are the communicative functions of international political discourse? It iscrucial to analyze the communicative functions, because the text types are classifiedaccording to their dominating communicative functions in Reiss’s translation theory.Consequently, here is the second question, how many text types can international politicaldiscourse be divided into? Drawing on Reiss’s translation theory, the choice of translationstrategies is based on the text type, which poses the third question: what are the correspondingtranslation strategies for different international political text types. In order to guide thepractical E-C translation of international political discourse, the paper tries to analyze eachtext type’s linguistic features which must be concerned by translator and introduce translationtechniques.


1.3 Method of the study研究方法
论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非