英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

《生活的艺术中存在翻译变体形式剖析》------英语翻译论文精修 [2]

论文作者:英语论文网论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2012-02-20编辑:sally点击率:3244

论文字数:3166论文编号:org201202202251493504语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:生活的艺术翻译翻译变体文化

摘要:本文就三种翻译变体形式即节译、摘译和编译进行了探讨,目的仅在于强调《生活的艺术》中存在翻译变体形式。译写结合是《生活的艺术》的一大创作特色,也为翻译变体研究提供了很好的素材。

odern writer might add, “Show me a dictator that can dispense with the services of a secret police, and I will be his follower.” For this reason, Laotse says,“When the Tao prevails not, horses are trained for battle; when the Tao prevails, horses are trained to pull dungcarts.” [2]101
上例中有三句老子的话,分别摘自《道德经》第二十二章、第四十二章和第四十六章,原文分别为“夫唯不争,故天下莫能与之争”,“强梁者不得其死,吾将以为教父”和“天下有道,欲走马以粪。天下无道,戎马生于郊。”林语堂先生在这里摘译这三句话主要是为了说明没有一个会永远占便宜或永远是傻子这个主题。对于所摘选的三句话,林语堂先生基本上是逐字翻译(除了第二句的“父”为“teacher”),基本达到了内容和形式上的对等。
(三)编译
编译允许译者在译出原文的基础上以原文为材料进行编辑加工,这种处理方式不拘泥于原作内容,可以取其精华,节省译作篇幅。[6]有些原文篇幅过长,即使采取摘译的方式也难以在较短的篇幅表现出其主旨,这时就应该考虑采用编译的形式,对原文进行浓缩加工,用短小精悍的译文传达出原文的主旨。
Eg 4. One scholar voiced his sympathy for the peony only because of the fact that, when Empress Wu of the T'ang Dynasty commanded one day, in one of  her megalomaniac whims, that all the flowers in the Imperial garden should bloom on a certain day in mid-winter, just because she wanted it, the peony was the only one that dared to offend her Imperial Majesty by blooming a few hours late, and consequently, all the thousands of pots of peony flowers were banished by Imperial decree from Sian, the capital, to Loyang. Although falling out of Imperial favor, the cult of the peony was still maintained and Loyang became a center for peony flowers.[2]304
上例是一则关于牡丹花和武则天的典故,出自《镜花缘》中第五回——俏宫娥戏嘲杹皮树 武太后怒贬牡丹花,原文颇长,若是全译必要占用大量篇幅。[7]
此处,林语堂先生只是为了让西方读者了解中国有这样一个关于牡丹的典故,并不是为了翻译《镜花缘》中的某一篇章,因此采取了编译的形式。虽然译文篇幅不长,语言简练,却完整地传达了典故的内容,西方读者也可以从中了解到牡丹深受中国文人喜爱的原因。
三、结语
林语堂先生深厚的英文功底使他能够灵活自如地运用各种翻译变体形式和翻译手法,将翻译融合到写作中却不给人僵硬的感觉,使翻译活动的价值达到了最大化,使《生活的艺术》成功有效地完成了传播中国文化的目的。限于篇幅,本文就三种翻译变体形式即节译、摘译和编译进行了探讨,目的仅在于强调《生活的艺术》中存在翻译变体形式。译写结合是《生活的艺术》的一大创作特色,也为翻译变体研究提供了很好的素材。
参考文献:
[1]方梦之.译学辞典[M].上海:上海外语教育出版社,2004.
[2] Lin Yutang. The Importance of Living [M]. Beijing: Foreign language teaching and research press. https://www.51lunwen.org/englishpaper/ 1998.<论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 2/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非