英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

英语翻译硕士论文库-《简述英汉思维差异的表现及其对翻译过程的影响》 [2]

论文作者:英语论文论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2011-11-13编辑:gufeng点击率:3457

论文字数:5250论文编号:org201111131134338751语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:英语翻译硕士论文库

摘要:本文对翻译过程的概念及内容进行了简要述说,论述了英汉思维差异的表现及翻译过程的模式,并分析了思维差异对翻译过程的影响。

。一般来说,受试者不可能立即找到最合适的译语。他们会在记忆里搜寻,激活记忆里的信息网,产生临时答案,然后试图优化已有译语。翻译问题的解决是有步骤的,这是通过“有声思维”获得关于持续思维过程的可靠数据的一个有利前提[1]。

 

4 思维差异对翻译过程的影响

 

人有别与动物的最大特点是人类的思维活动。世界各民族间的语言在语音、词汇、语法等方面相差甚远,思维也存在很大差异,但各国人民对于客观事物本质属性认识的思维活动却是一致的,所以不同的语言才有了互译可能。这正如思维科学家所说的:翻译以语言为其物质外壳,以逻辑为其科学手段而进行异语交换的思维科学翻译活动,就其本质而言就是译者进行思维的全过程。思维的差异势必会影响和制约两种语言间的互相转换,这造成对翻译的负干扰。
4.1 英汉民族的思维差异汉民族的形象思维与英民族的抽象思维都是译者从事翻译必不可少的思维活动。“抽象思维以概念为思想细胞”而“形象思维以意象为基本形式”[2]。因此在翻译过程中,因思维习惯不同造成词义理解困难,会影响译文的准确性。由于汉语中缺乏英语中普遍存在的抽象表达手段,同时汉语中许多具体的词也难以在英语中得到体现。翻译重在理解,对原语词义,语义、概念等的正确解码、分析是译者思维活动的第一步,也是最关键的一步。因为任何一点对于原语文本的曲解或对其中语句文法上的分析错误都将导致误译甚至错译。下面一段文字选自艾来莉.勃朗特(Emily Bronte)的《呼啸山庄》(Wuthering Heights)。这是希思克利夫在凯瑟临终前说的一段话,试比较三个不同的中译本:“It is hard to forgive, and to look at thoseeyes, and feel those wasted hands.”he answered.杨苡译本:“看看这对眼睛,摸摸这双消瘦的手,要饶恕是很难的,”他回答。方平译本:“瞧着那一双眼睛,摸着这一双消瘦的手,要饶恕你,真难啊”他回答道。孙致礼译本:“宽恕是很难的,就是看看你那双眼睛,摸摸你那双消瘦的手,也是很难的,”希思克利夫回答道。三个不同的译本,三种不同的译法体现了三位译者对这段原文不同的解读、理会与阐释。如何对它们进行比较、评判?从译者最初的思维层切入,也许是解决这一问题的最佳办法。对照杨、方两人的译文,似乎是希思克利夫因为看见了凯瑟琳那双眼睛,摸到了她那双手后,才觉得难以宽恕。这样的译文显然有悖于原著之意。而孙将其译成“就是看看你那双眼睛,摸摸你那双消瘦的手,也是很难的,”这就显得文从气顺多了。
4.2 语言的多维性钱学森指出,抽象思维是线型的,即是一维的;形象思维是二维的。一维思维的语言功能主要是表义;二维思维的语言功能主要是显象、表感。中国人重形象思维。许多翻译实践论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 2/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非