英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

探讨朱纯深英译本《荷塘月色》对原文意境的传达 [2]

论文作者:英语论文网论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2011-08-03编辑:huangtian2088027点击率:4007

论文字数:4012论文编号:org201108030823219151语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:《荷塘月色》朱纯深译本意境词汇

摘要:《荷塘月色》一文是中国文学史上重要的一部文学作品,朱纯深对《荷塘月色》进行了翻译。本文就朱纯深英译本《荷塘月色》对原文意境的传达进行了探讨。

表现了荷塘边树木的繁荣,朱译本用“lush, shady”,借助sh音的重叠来传达更多层次的意思(李智, 1998)。这种译法再现了原文的韵律美,读来琅琅上口。

此外,关于“田田”的翻译,朱纯深先生将其译为“silken field”,“silk-en”一词兼顾到了触觉和空间印象,使句子变得琅琅上口,极富节奏感(李平, 2005)。关于平行结构,朱译本将“幽僻”译为“peacefuland secluded”,用两个表示相近意思的词来表示,突出强调了荷塘边小路的幽静,同时读起来更加有韵律感,增加了散文的音乐美。此外,“我爱热闹,也爱冷静”,朱纯深先生译为: I like a serene andpeaceful life, asmuch as a busy and active one.这是一个平行句式,同时用”serene”和“peaceful”,“busy”和“active”两对近义词表现平行结构,强调了作者既爱热闹又爱冷静的心情,文章的韵律和意境更美。同时,平行结构以及近义词语的重复使用更是正式文体的一个重要特征,朱自清先生的这篇散文创作的背景决定了作者的心情无比凝重,体现在语言中则表现为正式文体。朱纯深先生的译文使用平行句式及同义词反复,文体更加正式,传神地再现了朱自清先生的妙笔,淋漓尽致地表达了朱自清先生当时沉重、矛盾的心情。四、结语朱自清先生的著作《荷塘月色》是现代经典散文之一,文中创造的以乐景写哀情的意境彰显了这篇散文不朽的魅力。朱纯深先生的译作生动形象地再现了原文的意境。本文从词汇层面出发,探讨朱纯深英译本《荷塘月色》对原文意境的传达。原文以借景抒情为主,也有直接抒情的部分,朱纯深译本的翻译很好地再现了原文在这两面的意境,传达了原文以乐景写哀情、朦胧美、韵律美等特点。

 

参考文献:

[1] A SHornby.Advanced Learner’sEnglish-ChineseDictionary[M]. Beijing: The CommercialPress, Oxford: Oxford UniversityPress, 2004.https://www.51lunwen.org/translation/

[2] 戴成社.《荷塘月色》赏析[J].教材研究, 2004, (1): 5论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 2/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非