英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

探讨对外宣传汉英翻译中常用的翻译方法 [2]

论文作者:英语论文网论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2011-06-30编辑:huangtian2088027点击率:2920

论文字数:3119论文编号:org201106302201023843语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:汉英翻译修辞特点对外宣传

摘要:随着世界经济的发展,中国无论在政治经济和其他方面都扮演者重要的角色。对外宣传翻译在促进经济发展、英语翻译论文文化交流、增加了解等方面发挥着不可忽视的作用。文章从英语的词汇特点出发,主要研究翻译的修辞手法及其特点来探讨对外宣传汉英翻译中常用的翻译方法。本站从事英语论文代写服务多年,撰写此文主要在于对英语的翻译进行探索,给与英语翻译一定的指导。本站联系方式:QQ949925041,电话13917206902。将为你提供最可靠的英语论文撰写服务。

t toachieve c ommon security;uphold justiceand mutual benefit to advance commondevelopment;and stay open to facilitate adialogue among civilizations.

例2.中国真诚愿意兼收并蓄,博采各种文明之长。China is eager to drawon/upon the strengths of other civilizations.《[中国翻译》,2007:(2)]

总之,借用这些修辞手段,我们在对外宣传翻译中就能做到化平淡为生动,化深奥为浅显,化抽象为具体,化冗长为简洁。使形象更突出,特点更鲜明,引人联想,具体生动。美国著名的翻译理论家尤金•奈达提出了等效翻译理论,解决了对外宣传翻译中的一些实际问题。奈达先生指出(1964):“在动态对等翻译中,译者所关注的并不是源语信息和译语信息的一一对应关系,而是一种动态关系,即接受者和译文信息之间的关系应该与源语接受者和原文信息之间的关系基本相同。”可见,奈达的功能对等理论实质上是等效翻译理论,强调以接受者为中心,而不是以文本为中心,要求译者充分考虑译文对接受者的效果。

从以上对英汉两种语言的对比分析,并结合奈达的等效翻译理论,我们可以得知:在对外宣传汉英翻译过程中,要始终把外国朋友对英译文的完整正确的理解放在第一位。英汉两种语言迥然不同,我们在翻译时不能依照汉语的逻辑思维去进行英语译文的翻译,否则,外国朋友对我们的“劳动成果”将会无动于衷,有时可能还会带来消极的结果。对外宣传翻译的方法千万条,但是具体如何去解决翻译中的实际问题,这不是一朝一夕就能掌握的,还需要有志从事翻译的朋友认真研究,不断探索,力求完美。

 

[参考文献]

[1]Nida,Eugene A.Toward a Scienceof Translation.Leiden,E.J.Brill,1964.https://www.51lunwen.org/translation/

[2]包惠南.中国文化与汉英翻译.外文出版社,2003.

[3]贾文波.汉英时文翻译[M].中国对外翻译出版公司,2000.

[4]中国译协对外传播翻译委员会.中译英研讨会最新讨论的有关和谐社会的词汇[J].中国翻译,2007,(2).

论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 2/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非